Powiadasz nie pisał Greber.
Ale Towarzystwo wiedziało co pisał:
"W przedmowie do ostatnio wspomnianej książki były ksiądz Greber powiada: »Biblia jest najwybitniejszą książką spirytystyczną.« Kierując się takim wrażeniem Greber stara się swemu przekładowi Nowego Testamentu nadać nutę jak najbardziej spirytystyczną.” (Strażnica Nr 8, 1961 s. 3).
To było we wstepie od 1937 r. istotne.
Nowe wydanie dodało tylko to:
Dear Friend:
Translations of the Bible, and of the New Testament in particular, are
manifold in the wald. They always will be, because the Word of Cod will
live faeverl It is an actual fact that no other book on earth has undergone
so many changes at the hands of copyists and translators as has the Holy
Scripture - both the Old Testament and the New. The discrepancies in
the documents available to us are by no means confined to trifles - in many
cases touch the very foundations of the Christian Churches of today.
The Ncw Testament, as interpreted by the scholarly Pastor Johannes
Gnber, has as its source the oldest manuscripts in the world, made available
to Pastor Greber for study and translation through the courtesy and cooperation
of theological experts and museums the world over. This is an absolutely
independent translation, without restriction to the dogma of any Church.
The task was not simple. Many contradictions between what appears
in the ancient scrolls and the New Testament, as we have grown to know it.
arose and were the subject of his constant prayers for guidance - prayers
that were answered, and the discrepancies clarified to him,. by God's Spirit
World.
At times he was given the correct answers in large illuminated letters
and words passing before his eyes. Other times he was given the correct
answers during prayer meetings. His wife, a medium of God's Spiritworld
was often instrumental in conveying the correct answers from God's hlessengen
to Pastor Greber.
The author recognized the aying need for a translation dressed in
present day language, and not as it was spoken centuries ago. According
to his own statement, he considered it a sin against the Truth to hand people
of our day translations of the Bible which date from eartier centuries and
appear to the modern reader peculiar and hard to comprehend which therefore
doet not absorb his mind, but only tires him.
The result of Johannes Greber's efforts is a translation in plain, yet
beautiful language, so natural and clear a child would have no trouble in
understanding it. It is a work freed of all doctritd prejudices and disbdiefs,
revealing to the reader a new world of simple beauty and true understanding
of Cod's Will. We would like to share this with you . . . and with all the
world1
Sincerely yours,
Johannes Greber Memorial Foundation
139 Hillside Avenue