Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"  (Przeczytany 5220 razy)


Offline Abramakabra

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #1 dnia: 17 Listopad, 2017, 06:27 »
To się Pan Bóg zdziwi.


Offline Startek

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #2 dnia: 17 Listopad, 2017, 07:24 »
Mieli rację że zmienili ,  bo te słowa można było odnieść w ten sposób jakoby  Bóg wodził lub nas zwodził na pokuszenie . Przekład Nowe Przymierze oddaje te słowa  tak . Mat 6: 13 ,, Bądź przy nas także w chwili próby , aby zachować nas od złego,  "


Offline Roszada

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #3 dnia: 17 Listopad, 2017, 10:02 »
Ja już dawno mówię, że w polskim Ojcze nasz i w Zdrowaś Maryjo powinny być wymienione staropolskie słowa.
Komu dziś coś mówią słowa Zdrowaś Maryjo.
Mam tą modlitwę wydaną na Zachodzie po polsku to zaczyna się Bądź pozdrowiona Maryjo...
A w Ojcze nasz nie podobają się ludziom słowa: "nie wódź nas na pokuszenie".
W Bibliach zostały wymienione, ale w słownictwie codziennym nie. :-\
Powinno być, nie pozwól abyśmy nie ulegli pokusie.
« Ostatnia zmiana: 17 Listopad, 2017, 10:41 wysłana przez Roszada »


Offline 144000

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #4 dnia: 17 Listopad, 2017, 11:19 »
Roszada, a Zdrowaś Maryjo to w której Biblii znalazłeś ? ;)

Jeśli sens modlitwy zostanie zachowany to zmiana tekstu jak najbardziej dozwolona.


Offline Roszada

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #5 dnia: 17 Listopad, 2017, 13:16 »
Roszada, a Zdrowaś Maryjo to w której Biblii znalazłeś ? ;)
W każdej Biblii w Łk 1. Nawet nie wiesz chłopcze, że pierwsza część tej modlitwy to słowa z Ewangelii. :-\
Oj widzę że z analfabetą świadkowym mam do czynienia. ;D
A Strażnica o tym pisała chłopie. :(
Doucz się na zebraniach, a nie na odstępcze forum przychodzisz po naukę. :)
Kompromitacja.


Tusia

  • Gość
Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #6 dnia: 17 Listopad, 2017, 13:27 »
Roszada, a Zdrowaś Maryjo to w której Biblii znalazłeś ? ;)

Jest w oryginale:

Łk 1, 28



Offline Roszada

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #7 dnia: 17 Listopad, 2017, 13:31 »
Ze ŚJ tak jest, że nie wiedzą co Biblia zawiera.

Jak mówisz o Eucharystii to mówią, że tego słowa nie ma w Biblii.
Jakim pokażesz, to warga opada.

Jak mówisz o "łamaniu chleba" to oni o "spożywaniu posiłków". ;D

Jak mówisz o Jezusie Bogu, to oni o bogu albo archaniele Michale. :-\


Offline Mała mi

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #8 dnia: 17 Listopad, 2017, 14:12 »

Cytuj
A  Ojcze nasz nie podobają się ludziom słowa: "nie wódź nas na pokuszenie".
W Bibliach zostały wymienione, ale w słownictwie codziennym nie. :-\
Powinno być, nie pozwól abyśmy nie ulegli pokusie.
Tak mi to wlasnie tatuś wytłumaczył jak byłam mala. Haha A jeden ze sj próbował mi wmówić ze to kk powtarza te modlitwę po poganach wszak w piśmie świętym jest jasno , ze tylko własnymi słowami można się modlić. Dał mi tez do zrozumienia , ze tatuś był głupi i głupota dzieci zarażał. Cieszę się , ze w moim domu było Pismo , ze tak powiem, w użyciu.Ale bez przymusu. Stany młodzieńczego buntu przed kk, Bogiem znieśli z takim „ Robta co chceta” A jakby zabraniali to nie byłoby ciekawie. Pamietam tez jak syn uczył się modlitwy i Ciężko było bo nie rozumiał.Wiec nie jestem przeciwna zmianom oby sensu nie straciła.


Offline Światus

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #9 dnia: 17 Listopad, 2017, 16:07 »
Sprawdziłem, co na to najlepszy z przekładów interlinearnych i...
Niespodzianka!
Anioł mówi do Marii;
- Dzień dobry.  ;D ;D ;D

W PNŚ jest "Witaj", więc po angielsku powinno być;
- Hello!!

Czy warto zrywać relacje z powodu omylnej Strażnicy?


Offline Roszada

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #10 dnia: 17 Listopad, 2017, 18:08 »
Sprawdziłem, co na to najlepszy z przekładów interlinearnych i...
Niespodzianka!
Anioł mówi do Marii;
- Dzień dobry.  ;D ;D ;D

W PNŚ jest "Witaj", więc po angielsku powinno być;
- Hello!!
W ang. Biblii ŚJ jest:

2013
“. . .Greetings, you highly favored one, Jehovah is with you.”” (Lu 1:28)

Ale w 1984 było Dzień dobry. ;D

“. . .“Good day, highly favored one, Jehovah . . .” (Lu 1:28)



Offline Reskator

Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #11 dnia: 17 Listopad, 2017, 19:20 »
O to Zachód jest daleko za nami,w naszej BT pisze:
I nie dopuść byśmy ulegli pokusie-Łuk 11:4.
Nie wiem jak jest w KKK.
Może ramię katolickie zacytuje,
Które bardziej zobligowane jest do znajomości KKK niż śj.


Offline tomek_s

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 2 109
  • Polubień: 2041
  • Nigdy nie byłem ŚJ.... KRK
Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #12 dnia: 17 Listopad, 2017, 22:30 »
O to Zachód jest daleko za nami,w naszej BT pisze:
I nie dopuść byśmy ulegli pokusie-Łuk 11:4.

A pomodliłeś sie chociaż raz? ;) Czy jesteś fanem strażnicowej modlitwy "wzorcowej"? Owianej tajemnicą.

„Lecz powiadam wam: Wielu przyjdzie ze Wschodu i Zachodu i zasiądą do stołu z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem w królestwie niebieskim” (Mt 8:11),


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #13 dnia: 17 Listopad, 2017, 22:34 »
W każdej Biblii w Łk 1. Nawet nie wiesz chłopcze, że pierwsza część tej modlitwy to słowa z Ewangelii. :-\
Oj widzę że z analfabetą świadkowym mam do czynienia. ;D
A Strażnica o tym pisała chłopie. :(
Doucz się na zebraniach, a nie na odstępcze forum przychodzisz po naukę. :)
Kompromitacja.

Ale go pojechałeś :D


Tusia

  • Gość
Odp: Francja: zmiana oficjalnego tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz"
« Odpowiedź #14 dnia: 18 Listopad, 2017, 09:50 »
Ale go pojechałeś :D

Może się nie pozbierać...