Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Wszyscy w niebie?  (Przeczytany 11500 razy)

Offline Fantom

Wszyscy w niebie?
« dnia: 09 Czerwiec, 2016, 17:14 »
  W innym wątku podano werset z Obj.5:10''i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami,
a będą królować na ziemi.''
 Jeżeli mamy rozumieć to literalnie,że ,,NA'' ziemi,to czy ten werset nie jest dobrym kontrargumentem dla osób wierzących(np.: w KK),że wszyscy dobrzy ludzie idą po śmierci do nieba? Wiemy,jak interpretują ten werset ŚJ. Czy ten werset nie jest kłopotliwy dla doktryny katolickiej?
 Jaka jest poprawna interpretacja tego wersetu?
 
''Brak sprzeciwu wobec błędu jest jego zatwierdzeniem, a niebronienie prawdy oznacza jej tłumienie''
 Ignoruję: Tusia,tomek_s


Offline M

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #1 dnia: 09 Czerwiec, 2016, 18:59 »
  W innym wątku podano werset z Obj.5:10''i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami,
a będą królować na ziemi.''
 Jeżeli mamy rozumieć to literalnie,że ,,NA'' ziemi,to czy ten werset nie jest dobrym kontrargumentem dla osób wierzących(np.: w KK),że wszyscy dobrzy ludzie idą po śmierci do nieba? Wiemy,jak interpretują ten werset ŚJ. Czy ten werset nie jest kłopotliwy dla doktryny katolickiej?
 Jaka jest poprawna interpretacja tego wersetu?

Muszę przyznać, że to był właśnie jeden z wersetów, które sprawiły, że na moich wierzeniach co do zarówno faktu czy Przekład Nowego Świata jest wiarogodny, jak i co do 144 tys. "współkrólów" pojawiła się rysa. Jest jeszcze inny fragment, który zawiera podobną myśl:

(Mateusza 26:27-29) 27 Wziął także kielich i złożywszy podziękowania, dał im go, mówiąc: „Pijcie z niego, wy wszyscy; 28 bo to oznacza moją ‚krew przymierza’, która ma być wylana za wielu dla przebaczenia grzechów. 29 Ale wam mówię: Odtąd na pewno nie będę pił tego produktu z winorośli aż do dnia, gdy będę z wami pił nowy w królestwie mojego Ojca”.

Oczywiście można się bronić tym, że Jezus tu używa przenośni, że chodzi o symboliczne picie wina przy jednym stole w niebie. Ale to już jest życzeniowa interpretacja. Czytając te słowa bez dopisywania do nich swojej interpretacji to sprawa jest jasna. Chrystus pijąc liternalne wino ("produkt z winorośli") ze swoimi uczniami podczas ostatniej wieczerzy obiecał im, że choć teraz już nie będzie mógł pić przez jakiś czas wina (bo będzie w niebie), to przyjdzie czas, że znowu napiją się go razem. W niebie się go nie napiją, bo przecież tam nie ma pokarmów, a jak nie w niebie, to gdzie? ::)


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #2 dnia: 09 Czerwiec, 2016, 19:18 »
Użyte tam "epi" może znaczyć też "nad" i tak jest często używane w kontekście panowania. Np. "Ptolemeusz panował nad Egiptem" będzie użyte z "epi". Oczywiście w tym czasie przebywał też w Egipcie, ale to nie jest istotne. W kontekście władania czymś "epi" tłumaczymy najczęściej "nad".


Offline M

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #3 dnia: 09 Czerwiec, 2016, 19:26 »
Użyte tam "epi" może znaczyć też "nad" i tak jest często używane w kontekście panowania. Np. "Ptolemeusz panował nad Egiptem" będzie użyte z "epi". Oczywiście w tym czasie przebywał też w Egipcie, ale to nie jest istotne. W kontekście władania czymś "epi" tłumaczymy najczęściej "nad".

To prawda, ale nadal nie jest to "nad" w sensie miejsca przebywania danej osoby. Ptolemeusz nie panował nad Egiptem z nieba (tudzież z satelity w kosmosie albo z samolotu ;D), ale sprawował władzę nad danym rejonem.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #4 dnia: 09 Czerwiec, 2016, 19:29 »
To prawda, ale nadal nie jest to "nad" w sensie miejsca przebywania danej osoby. Ptolemeusz nie panował nad Egiptem z nieba (tudzież z satelity w kosmosie albo z samolotu ;D), ale sprawował władzę nad danym rejonem.

Tak jest! Ja nie bronię tu WTSu, tylko mówię, że autor natchniony w ogólnie nie rozważa miejsca gdzie przebywają ci, co panują, ale pisze nad jakim obszarem panują.


Offline Roszada

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #5 dnia: 09 Czerwiec, 2016, 19:41 »
Określenie „nad ziemią” (Ap 5:10) wcale nie musi oznaczać, że panujący nad nią musi być w niebie.
Nawet Biblia ŚJ zawiera frazy, które wskazują, że panujący mieszkał na ziemi:

„Przeto niech teraz faraon wyszuka męża roztropnego i mądrego i postawi go nad ziemią egipską” (Rdz 41:33);

„Oto ustanawiam cię nad całą ziemią egipską” (Rdz 41:41; por w. 43);

„jeszcze inne królestwo, trzecie, z miedzi, które będzie sprawować władzę nad całą ziemią” (Dn 2:39; por. Joz 12:5 – „nad połową Gileadu”).


Offline Fantom

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #6 dnia: 13 Czerwiec, 2016, 20:16 »
 Wiemy już,że BT tłumaczy epi na ''na'' ziemi.Ciekawostką jest,że inny przekład katolicki tłumaczy podobnie jak ŚJ,czyli ''nad''. Dwa przekłady katolickie i dwa różne tłumaczenia.

 Zdaje sie,że nie tylko ŚJ używają tłumaczenia ''nad''.
 Zapożyczone od innych osób:ŻNT Stern:,,i uczyniłeś ich królestwem, aby władał nim Bóg, kohanim, aby mu służyli, i będą rządzić ziemią
Darby: ,,and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth”.
ASV: ,,and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth."
NJB: and made them a line of kings and priests for God, to rule the world."
''Brak sprzeciwu wobec błędu jest jego zatwierdzeniem, a niebronienie prawdy oznacza jej tłumienie''
 Ignoruję: Tusia,tomek_s


Offline Roszada

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #7 dnia: 13 Czerwiec, 2016, 20:37 »
W niebie sporo miejsca i Towarzystwo to wiedziało, więcej miejsca jak na ziemi:

„W roku 1917 w książce Dokonana tajemnica przyjęto założenie, że istnieją »dwa rodzaje niebiańskiego zbawienia i dwa stopnie ziemskiego zbawienia«. Z kogo składały się te cztery grupy mające różne nadzieje na wybawienie? Pierwsza to 144 000 tych, którzy mieli panować z Chrystusem. Druga to »lud wielki«. W tamtym czasie uważano, że zaliczali się do niego ci, którzy należeli wciąż do kościołów nominalnego chrześcijaństwa. Odznaczali się oni pewną wiarą, ale nie na tyle silną, żeby zająć zdecydowane stanowisko po stronie prawdy. Dlatego mieli otrzymać w niebie podrzędne pozycje. Jeśli chodzi o nadzieję ziemską, sądzono, iż trzecia grupa, »święci Starego Testamentu« – Abraham, Mojżesz i inni wierni słudzy Boży – będą sprawować władzę nad czwartą grupą, czyli »światem ludzkości«” (Królestwo Boże panuje! 2014 s. 52).

   „Liczba Wielkiej Kompanii najwidoczniej przeniesie sto milionów. 4 ks. Mojż. 4:46-48 i 2 ks. Mojż. 28:1 wykazują atoli, że jeden kapłan przypadnie na 2,860 Lewitów, co dałoby liczbę Wielkiej Kompanii mniej więcej około 411,840,000 osób” (Dokonana Tajemnica 1925 [ang. 1917] s. 119-120).

Nie miało Towarzystwo problemów z wersetami, tak jak fantom. ;D


Offline anonymous

  • Głosiciel
  • Wiadomości: 107
  • Polubień: 270
  • Gdy rozum spi, budza sie demony.
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #8 dnia: 13 Czerwiec, 2016, 21:13 »
Roznica pomiedzy polskim na I nad Nie jest az  tak gramatycznie widoczna I mozna toczyc spory co do prawidlowego oddania tego przyimka. Jednakze epi w jezyku ang to jest upon a zmiana go na over jest conajmniej naduzyciem. Nie tylko zmienia to sens wypowiedzi ale I lokalizacje wspomnianych krolow. Nie mozna byc upon I jednoczesnie over.
W Luke 1:32 aniol powiedzial Marii  o Jezusie ze "Bog da mu tron Dawida jego ojca I bedzie panowal nad domem Jakuba". Pytanie gdzie byl, znajdowal sie tron Dawida?
Uwazam ze biblie nalezy czytac bez jakiejkolwiek prekoncepcji ustalonych lub przekazanych wierzen. Wtedy naturalny wydzwiek tekstu bibli pomoze nam zobaczyc Jezusa jako krola panujacego na ziemi spozywajacego produkt winorosli  :)


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #9 dnia: 14 Czerwiec, 2016, 00:29 »
Zobaczcie załącznik.


Offline Czuwający

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #10 dnia: 14 Czerwiec, 2016, 08:35 »
Zobaczcie załącznik.
pozostaje jeszcze kwestia jak było w oryginale, i czy nie ma przekłamań w tłumaczeniach


Offline bernard

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #11 dnia: 14 Czerwiec, 2016, 11:33 »
pozostaje jeszcze kwestia jak było w oryginale, i czy nie ma przekłamań w tłumaczeniach
Orginalów nie ma i trzeba wierzyc ze kopie sa ok. Wiara w Boga zaklada ze Jego Slowo nie moze ulec znieksztalceniu.
No chyba ze wiare opieramy nie na tym co jest ale na tym co moglo byc.


Offline Tadeusz

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 1 348
  • Polubień: 2703
  • Ktokolwiek bowiem ma, temu będzie dane...
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #12 dnia: 14 Czerwiec, 2016, 11:46 »
Orginalów nie ma i trzeba wierzyc ze kopie sa ok. Wiara w Boga zaklada ze Jego Slowo nie moze ulec znieksztalceniu.
No chyba ze wiare opieramy nie na tym co jest ale na tym co moglo byc.

A skoro wiemy, że są zniekształcenia, to jak teraz wygląda wiara?
Ktokolwiek bowiem ma, temu będzie dane i będzie miał w nadmiarze; ktokolwiek zaś nie ma, temu również to, co ma, zostanie odebrane.


Offline bernard

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #13 dnia: 14 Czerwiec, 2016, 11:53 »
Wszystkie kopie greckie NT sa zgodne ze soba, a roznicec w nich wystepujace nie maja wplywu na przeslanie Ewangelii.


Offline Czuwający

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #14 dnia: 14 Czerwiec, 2016, 12:13 »
okazuje sie jednak ze jeden wyraz może byc powodem do sporej dyskusji a cóz dopiero całe zdania, mało tego ten jeden wyraz zmienia cały sens jednej wypowiedzi