Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Wszyscy w niebie?  (Przeczytany 11503 razy)

Offline bernard

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #45 dnia: 19 Czerwiec, 2016, 10:13 »
Mam rozumiec ze to zmienia wymowe psalmu calkowicie ?


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #46 dnia: 20 Czerwiec, 2016, 02:39 »
Co to znaczy całkowicie? Całość składa się z małych cząstek, a im więcej cząstek pozmieniasz tym bardziej wpływa to na wymowę i sens całości, czyż nie? Oczywiście, że taka zmiana wpływa i na całość, bo w Psalmie tym najbardziej do zbawczej misji Chrystusa odnosi się słowo "przebili", którego nie ma w tekście masoreckim. Czyż nie jest to ogromna zmiana? A lekcja "jak lew są ręce i nogi moje" mało chyba do Chrystusa pasuje, no nie? Bo cóż by to w kontekście mesjańskim miało znaczyć?


Offline bernard

Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #47 dnia: 20 Czerwiec, 2016, 09:57 »
Co to znaczy całkowicie? Całość składa się z małych cząstek, a im więcej cząstek pozmieniasz tym bardziej wpływa to na wymowę i sens całości, czyż nie? Oczywiście, że taka zmiana wpływa i na całość, bo w Psalmie tym najbardziej do zbawczej misji Chrystusa odnosi się słowo "przebili", którego nie ma w tekście masoreckim. Czyż nie jest to ogromna zmiana? A lekcja "jak lew są ręce i nogi moje" mało chyba do Chrystusa pasuje, no nie? Bo cóż by to w kontekście mesjańskim miało znaczyć?
Przytocze tekst i komentarz Izaaka Cylkowa ,zydowskiego tlumacza ST na polski :
Albowiem otoczyly mnie psy,zgraja zloczyńcow
obstąpila mnie jakoby lwy - rece i nogi moje


komentarz :
Porównanie nieprzyjaciol do wloczacych sie czesto na Wschodzie ,samopas zgrai psów ,dla przechodnia niebezpiecznych.Układ wiersza jest nastepujacy : Zbrodniarze niby lwe otoczyli mnie,mianowicie rece i nogi moje ,tak,ze ani bronić ani uciec nie moge.
Inni czytaja :kopac ;zglebiac ;przebili rece i nogi moje


Widac wiec ze jakbysmy nie odczytywali tekstu, glebszy jego sens jest taki taki sam.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wszyscy w niebie?
« Odpowiedź #48 dnia: 20 Czerwiec, 2016, 16:20 »
Przytocze tekst i komentarz Izaaka Cylkowa ,zydowskiego tlumacza ST na polski :
Albowiem otoczyly mnie psy,zgraja zloczyńcow
obstąpila mnie jakoby lwy - rece i nogi moje


komentarz :
Porównanie nieprzyjaciol do wloczacych sie czesto na Wschodzie ,samopas zgrai psów ,dla przechodnia niebezpiecznych.Układ wiersza jest nastepujacy : Zbrodniarze niby lwe otoczyli mnie,mianowicie rece i nogi moje ,tak,ze ani bronić ani uciec nie moge.
Inni czytaja :kopac ;zglebiac ;przebili rece i nogi moje


Widac wiec ze jakbysmy nie odczytywali tekstu, glebszy jego sens jest taki taki sam.

Tylko, że jego tłumaczenie jest błędne. Nie ma po hebrajsku tam słowa "jakoby". Jest KAARI JADAJ WERAGLAJ - (są) jak lew ręce i nogi moje. Masz tu artykuł na ten temat w języku Szekspira.