Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?  (Przeczytany 28877 razy)

Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #15 dnia: 15 Maj, 2016, 09:09 »
Kolejne podobieństwa i różnice między NT ŚJ a NT spirytysty Grebera.

Łk 11:28

The New Testament – A New Translation and Explanation Johannes Greber, 1937
Łk 11:28 – "No," he answered, "only they are fortunate who hear the word of God l and faithfully observe it".

New World Translation of the Holy Scriptures – With References 1984
Łk 11:28 – But he said: “No, rather, Happy are those hearing the word of God and keeping it!”

„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997
Łk 11:28 – „On zaś rzekł: »Nie, ale raczej: Szczęśliwi ci, którzy słuchają słowa Bożego i je zachowują!«”.

W tym fragmencie Towarzystwo Strażnica, tak jak spirytysta J. Greber, zawarło negację, to znaczy „nie”, a nie jak inne przekłady, które mają frazę: „owszem, ale...” (np. BT). Świadczy to o specyficznej antymaryjności. ;)

Szerzej na skanach ukazał to Piotr:

http://www.piotrandryszczak.pl/Spirytysta_Greber_i_Biblia_Swiadkow_Jehowy_przeciwko_Maryi.html
« Ostatnia zmiana: 15 Maj, 2016, 09:15 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #16 dnia: 16 Maj, 2016, 10:02 »
Kolejne podobieństwa i różnice między NT ŚJ a NT spirytysty Grebera.

J 1:18

The New Testament – A New Translation and Explanation Johannes Greber, 1937
J 1:18 – No human being has ever seen God; it is the only-begotten Son, resting upon the Father's bosom, who has brought us knowledge of Him.

New World Translation of the Holy Scriptures – With References 1984
J 1:18 – No man has seen God at any time; the only-begotten god who is in the bosom [position] with the Father is the one that has explained him.

„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997
J 1:18 – „Żaden człowiek nigdy nie widział Boga; jednorodzony bóg, który zajmuje miejsce u piersi Ojca, ten dał co do niego wyjaśnienie”.

   W tym fragmencie nie przez przypadek J. Greber zastosował określenie „jednorodzony Syn” (jak mają niektóre kodeksy greckie), a nie „Jednorodzony Bóg”. Towarzystwo Strażnica obrało inną metodę na pozbawienie Jezusa Bóstwa, nazywając go „jednorodzonym bogiem”.


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #17 dnia: 16 Maj, 2016, 20:16 »
Kolejne podobieństwa i różnice między NT ŚJ a NT spirytysty Grebera

J 5:23

The New Testament – A New Translation and Explanation Johannes Greber, 1937
J 5:23 – so that the honor due the Son shall be given to him by all, just as they are to give the Father the honor due to Him. He who withholds honor from the Son will withhold it also from the Father, by Whom the Son was sent.

New World Translation of the Holy Scriptures – With References 1984
J 5:23 – in order that all may honor the Son just as they honor the Father. He that does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997
J 5:23 – „aby wszyscy szanowali Syna, tak jak szanują Ojca. Kto nie szanuje Syna, ten nie szanuje Ojca, który go posłał”.

Towarzystwo Strażnica powyższy tekst oddało podobnie jak spirytysta J. Greber. To znaczy stwierdziło, że należy się Jezusowi „szacunek” (ang. honor), a nie „cześć”.
Tylko i tak jakby niechcąco zrównano "szacunek" dla Syna z Ojcowskim. ;)


Offline bartek212701

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #18 dnia: 16 Maj, 2016, 21:53 »
Nic na siłę.
To są moje własne odkrycia. Różnice i zbieżności.
A materiał mam dla całej Biblii.
Wiem że należysz do gorliwych obrońców Przekładu Nowego Świata. Gorliwszego nieŚJ nie znam, co tak broni go ;D
Nie dziwię się zatem że nie cierpisz krytyki tego przekładu.

Jak znasz lepsze porównania i rozbieżności to podaj, chętnie skorzystam. ;)

Zobacz, ze w BW i w BT są również podobieństwa :) wg Ciebie to świadczy o korzystaniu przez katolickich i protestanckich translatorów z Greberga?
Nie jestem obrońcą PNŚ :) bardzo dobry jest ST, ale NT to już słaba praktyka przekładu, a właściwie czesta nadinterpretacja :)
O ST wielu badaczy ma podobne zdanie, czyli, ze ma dużą wartość :)

P.S. Pomówienia są nie na miejscu, w dodatku są niegrzeczne :)
Temat wartościowy, ale nie musi być tendencyjny ;)
« Ostatnia zmiana: 16 Maj, 2016, 21:56 wysłana przez bartek212701 »


Offline bartek212701

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #19 dnia: 16 Maj, 2016, 22:02 »
Kolejne podobieństwa i różnice między NT ŚJ a NT spirytysty Grebera.

Łk 11:28

The New Testament – A New Translation and Explanation Johannes Greber, 1937
Łk 11:28 – "No," he answered, "only they are fortunate who hear the word of God l and faithfully observe it".

New World Translation of the Holy Scriptures – With References 1984
Łk 11:28 – But he said: “No, rather, Happy are those hearing the word of God and keeping it!”

„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997
Łk 11:28 – „On zaś rzekł: »Nie, ale raczej: Szczęśliwi ci, którzy słuchają słowa Bożego i je zachowują!«”.

W tym fragmencie Towarzystwo Strażnica, tak jak spirytysta J. Greber, zawarło negację, to znaczy „nie”, a nie jak inne przekłady, które mają frazę: „owszem, ale...” (np. BT). Świadczy to o specyficznej antymaryjności. ;)

Szerzej na skanach ukazał to Piotr:

http://www.piotrandryszczak.pl/Spirytysta_Greber_i_Biblia_Swiadkow_Jehowy_przeciwko_Maryi.html

To, ze ktoś nie wyznaje kultu Marii, to znaczy, że jest antymaryjny? :) cóż za nowomowa...
Gramatyka grecka pozwala na wtóre tłumaczenie tej frazy przez zaprzeczenie, więc nie widze w tym błędu, ani konieczności wzorowania się na Greberze


Offline tomek_s

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 2 109
  • Polubień: 2041
  • Nigdy nie byłem ŚJ.... KRK
Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #20 dnia: 16 Maj, 2016, 22:13 »

O ST wielu badaczy ma podobne zdanie, czyli, ze ma dużą wartość :)



Którzy?
„Lecz powiadam wam: Wielu przyjdzie ze Wschodu i Zachodu i zasiądą do stołu z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem w królestwie niebieskim” (Mt 8:11),


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #21 dnia: 16 Maj, 2016, 22:34 »
Zobacz, ze w BW i w BT są również podobieństwa :) wg Ciebie to świadczy o korzystaniu przez katolickich i protestanckich translatorów z Greberga?
Nie jestem obrońcą PNŚ :) bardzo dobry jest ST, ale NT to już słaba praktyka przekładu, a właściwie czesta nadinterpretacja :)
O ST wielu badaczy ma podobne zdanie, czyli, ze ma dużą wartość :)

P.S. Pomówienia są nie na miejscu, w dodatku są niegrzeczne :)
Temat wartościowy, ale nie musi być tendencyjny ;)
A jak znasz jakiś przekład, który ma słowo NIE w tym wersecie to nam przytocz.
To zobaczymy który przekład też jest taki jak ŚJ i Grebera.

A w którym to miejscu ST jest taki świetny?
W tych 146 miejscach gdzie dostawiono Jehowa?
Jak był taki świetny ten ST to dlaczego go poprawiali kilka razy i nawet w 2013 zmienili radykalnie? ;)


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #22 dnia: 16 Maj, 2016, 22:40 »
To, ze ktoś nie wyznaje kultu Marii, to znaczy, że jest antymaryjny? :) cóż za nowomowa...
Gramatyka grecka pozwala na wtóre tłumaczenie tej frazy przez zaprzeczenie, więc nie widze w tym błędu, ani konieczności wzorowania się na Greberze
Jak nie znasz publikacji ŚJ, które komentują osobę Maryi to poszukaj. Ja znam takie. ;)
Jakoś "szacunku" tam o którym piszą nie widzę.
Dla nich szacunek polega na tym, że ktoś "nie pluje i nie depcze".
Np. o fladze piszą:

   „Świadkowie nie gwiżdżą ani nie krzyczą, by przerwać ceremonie patriotyczne, nie opluwają flagi, nie depczą po niej ani jej nie palą” (Świadkowie Jehowy – głosiciele Królestwa Bożego 1995 s. 672).

To jest zaledwie tolerancja a nie szacunek.


Offline tomek_s

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 2 109
  • Polubień: 2041
  • Nigdy nie byłem ŚJ.... KRK
Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #23 dnia: 16 Maj, 2016, 22:42 »
Telewizja radziecka kręci film o dobroci Stalina. Jedno z ujęć; Do Stalina podchodzi małe dziecko i mówi:
- Wujku, daj cukierka.
- Won ty s.....u! - Krzyczy Stalin
W tym momencie kamera kieruje obiektyw na planszę z napisem: A mógł zabić!
„Lecz powiadam wam: Wielu przyjdzie ze Wschodu i Zachodu i zasiądą do stołu z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem w królestwie niebieskim” (Mt 8:11),


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #24 dnia: 16 Maj, 2016, 22:42 »
Którzy?
Tacy których fragmencik przytacza Towarzystwo.
Ale o ST nawet sobie takich nie przypominam.
Znam taką wypowiedź:

W XX wieku nazwano fałszerstwem inny przekład Biblii – New World Translation (Przekład Nowego Świata)” (Strażnica Nr 5, 1991 s. 26).

To samo Towarzystwo pisze! Bartek tego pewnie nie czytał. ;)


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #25 dnia: 16 Maj, 2016, 22:59 »
To, ze ktoś nie wyznaje kultu Marii, to znaczy, że jest antymaryjny? :) cóż za nowomowa...
Gramatyka grecka pozwala na wtóre tłumaczenie tej frazy przez zaprzeczenie, więc nie widze w tym błędu, ani konieczności wzorowania się na Greberze
Gramatyka pozwala na wiele rzeczy stąd tyle sekt i sekciarskich poglądów.
Ale wiara chrześcijan jest oparta nie na gramatyce, ale na przekazie historycznym, na interpretacji Biblii jaka była od wieków a nie od 1937 r.

Są tacy co nie uznają kultu Marii, ale nie są antymaryjni. Np. luteranie.
Ale są tacy co potrafili pisać tak:

„Matka jego chciała dopomóc mu w jego posłannictwie, przez pokazanie, że posiada władzę czynienia cudów. Lecz nie była ona pod kierunkiem ducha świętego, i nie mogła działać inaczej jak podług umysłu naturalnego. Szatan mógł użyć matki Jezusowej, aby skusić go uczynienia pierwszego cudu według ciała a nie według ducha. Stąd też nagana Jezusowa” (Strażnica 01.08 1923 s. 235).


Offline tomek_s

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 2 109
  • Polubień: 2041
  • Nigdy nie byłem ŚJ.... KRK
Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #26 dnia: 16 Maj, 2016, 23:02 »

„Matka jego chciała dopomóc mu w jego posłannictwie, przez pokazanie, że posiada władzę czynienia cudów. Lecz nie była ona pod kierunkiem ducha świętego, i nie mogła działać inaczej jak podług umysłu naturalnego. Szatan mógł użyć matki Jezusowej, aby skusić go uczynienia pierwszego cudu według ciała a nie według ducha. Stąd też nagana Jezusowa” (Strażnica 01.08 1923 s. 235).

nie znałem tego...

Coraz bardziej sie utwierdzam od kogo jest ta cała strażnicowa nauka.

« Ostatnia zmiana: 16 Maj, 2016, 23:04 wysłana przez tomek_s »
„Lecz powiadam wam: Wielu przyjdzie ze Wschodu i Zachodu i zasiądą do stołu z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem w królestwie niebieskim” (Mt 8:11),


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #27 dnia: 17 Maj, 2016, 09:29 »
Są tacy co nie uznają kultu Marii, ale nie są antymaryjni. Np. luteranie.
Luteranie jak przejmowali kościoły po katolikach, to figury Marii zostawili.
Do dziś w Gdańsku w kościołach, które przez ponad 400 lat należały do luteran, a wcześniej do katolików, stoją one jak stały.
Luteranie nie modlą się ani do Marii ani nie ma u nich kultu obrazów.
Nie są zaś antymaryjni i nie są zajadłymi przeciwnikami obrazów ze scenami z Biblii.
« Ostatnia zmiana: 17 Maj, 2016, 09:52 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #28 dnia: 17 Maj, 2016, 09:59 »
Kolejne podobieństwa i różnice między przekładem NT ŚJ i NT spirytysty Grebera.

J 6:56

The New Testament – A New Translation and Explanation Johannes Greber, 1937
J 6:56 – He who eats of my flesh and drinks of my blood will remain in communion with me and I with him.

New World Translation of the Holy Scriptures – With References 1984
J 6:56 – He that feeds on my flesh and drinks my blood remains in union with me, and I in union with him.

„Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata” 1997
J 6:56 – „Kto spożywa moje ciało i pije moją krew, ten pozostaje w jedności ze mną, a ja w jedności z nim”.

Towarzystwo Strażnica całkiem podobnie, jak spirytysta J. Greber, oddało powyższy tekst. Nie chcą oni uznać, że Jezus trwa w nas a my w Nim poprzez spożywanie Jego Ciała i Krwi.
Towarzystwu pewnie źle kojarzyło się słowo komunia (jak u Grebera), więc dało unia. :)


Offline agent terenowy

Odp: NT ŚJ podobny do NT spirytysty Grebera?
« Odpowiedź #29 dnia: 17 Maj, 2016, 12:40 »
To proponuję porównać jeszcze Komentarz Żydowski do NT (wyd. Vocatio) z Nowym Światem i z Greberem. Zwroty typu "w jednosci z " są tam stosowane nagminnie, i to w większości są to te same miejsca, co w NŚ, np. Jana 14,10; 10,38; itd. Cóż, Vocatio wydało żydowski przekład Nowego Świata(tak ten przekład określam), ale cicho sza, bo to katolickie wydawnictwo wydało, i jeszcze im tego nikt nie kupi. O przekrętach w wierszach o Torze, która nie obowiązuje wierzących, gdzie w kluczowych tekstach Rz i Gal zastąpili Torę "legalizmem" itp. już nawet nie wspomnę. Imię Boże też do NT wstawiają(pod formą Adonaj, tak więc mniej to widać)
Różnica między tymi przekładami jest taka, że jeden wydało Vocatio i grubą kasę kosztuje, a drugi sekta za darmo rozdaje. Porównajmy oba przekłady z Greberem, i zobaczmy co z tego wyjdzie.
"Wszyscy, którymi kieruje duch Boży, naprawdę są synami Bożymi" (Rz 8:14 NŚ rew.)