Jak pisał ten ex, którego cytowałeś, mieli pod ręka 30 przekładów Biblii, a zapewne jednym z tych 30 był Greber. Po drugie, sens Jana 8,58 w BT jest ten sam, co u Grebera(zob. przypis w BT), a Romaniuk też podaje "ja byłem" w tym tekscie. Pewnie w tych 30 przekładach znalazł się co najmniej jeden, który podobnie jak nasz Romaniuk ma "ja byłem". I nie musiał to być Greber(który ma nieco inaczej). To BT sugeruje w tym tekście więcej, niż sam Jezus, dając JA JESTEM z dużych liter. Tym bardziej, że kontekst w ogóle się do wydarzenia z Mojżeszem przy krzaku nie odwołuje.
Co ciekawe, nawet Żydzi w swoich przekładach NT na hebrajski nie dali "Ehyeh aszer Ehyeh" z Wj 3,14 do Jana 8,58(i innych miejsc, gdzie BT ma dużymi). Kto jak kto, ale trynitarni Żydzi wierzący w Jezusa swój język znają. A mimo to nie odważyli się wstawić EHYEH z Wj 3,14 do swych przekładów w Jana 8,58 itp.(Hebraw Bible, Modern Hebraw Bible, Bible Society in Israel - w tych porównywałem).
A co do Jana 8,58 i "ja byłem", to w Biblii z przypisami w dodatku 6F podają cztery przekłady, gdzie oddano "ja byłem". Tu nie zdarli z Grebera, bo mieli conajmniej 4 przekłady oddające w ten sposób.