@beziluzji
Tak nawiasem mówiąc...różne współczesne przekłady Biblii muszą różnić się od siebie z powodów prawnych, ponieważ większość współczesnych tłumaczeń jest chroniona prawem autorskim. Aby uniknąć naruszenia tych praw, tłumacze często zmieniają słowa i konstrukcje, aby ich przekład nie był zbyt podobny do istniejących przekładów, co prowadzi często do nienaturalnych lub nawet absurdalnych sformułowań, nie zawsze wiernie oddających sens oryginału. Dla zainteresowanych, poszukajcie sobie, które przekłady Biblii są w publicznej domenie, a które chronione prawami autorskimi.
NNN - Prawdę mówiąc, pierwszy raz to słyszę, co pisze @beziluzji
Filmik bogaty: