Ewa 11 Nie trzeba być znawcą greki, żeby zobaczyć, że czasowniki użyte w Mt 24:14 i Dz 5:42, to dwa różne czasowniki.
Droga Ewo różne lecz nawiązujące do tego samego . W ew Mat 24;14 verb κηρυχθήσεται występuje w trybie orzekającym
w czasie przyszłym , natomiast w Dz 5:42 w czasie przeszłym
Dz 5:42 czytamy διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστόν Ἰησοῦν.
nauczając i głosząc dobrą nowinę Jezusa Chrystusa
Mamy zatem powiedziane co robili zaś w Ew Mat 24 :14 καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον-
i głoszona będzie ta dobra nowina , czasownik κηρυχθήσεται pochodzi od rdzenia κηρυσσω który znaczy : podawać do wiadomości , ogłaszać , obwieszczać , czynić znanym ,
publicznie nauczać . Zatem również odnosi się do nauczania .