Oczywiście, że jest czytane pod pierwszą spółgłoską. Ale w wypadku Tetragramu nie czytają szewa Żydzi.
Przecież oni nie czytają tetragramu.
A to ciekawe, że jakoś samogłoski wszystkich trzech odpowiadają kolejno Adonay, Szema i Elohim...
Gdyby odpowiadały nie byłoby problemu. W innych wypadkach tego problemu najwyraźniej nie ma...
Cytat:
"
Second, when the Masoretes indicate a qere, different of ketib, that is precisely not to confuse the two words (so it would be absurd to read the vowels of the qere with the consonants of the ketib, unless to be completely ignorant)."
(Gérard Gertoux "The Name of God Y.eH.oW.aH Which is Pronounced as it is Written I_ Eh_oU_Ah")
A może znasz taki przypadek oprócz tertagramu? Miło by było, gdyby był on cytatem z książek na podstawie których nauczasz.
Hateph patah nie występuje nigdy pod jod. Dlatego przeszedł w szewa. Skoro forma Tetragramu zaczynająca się na Jah jest niemożliwa, to czemu skrócone Imię Boże brzmi właśnie Jah?
Wcześniej napisałeś, że "
hatephy nie występują pod spółgłoskami niegardłowymi" a okazało się, że występują. Skoro zatem żyd, który zna swój język, napisał...
Cytat:
"
YHVH is written YeHVaH הָהוְ י but with the vowels of Adonai it should have been Yahovah הָהוֲֹי"
("The Pronunciation of the Name" by Nehemia Gordon)
...oraz podałem podobną opinię innego biblisty (Gérard Gertoux), który twierdzi to samo, no to... Nieco wcześniej powiedziałeś "
Mogę Ci pokazać dziesiątki artykułów contra jego tezom". No więc niech to nie będą tylko twoje słowa a konkretne cytaty. Zacznijmy może od tego, że "
hatephy nie występują pod spółgłoskami niegardłowymi". Konkretny cytat i link do niego/namiary od tej publikacji. No bo wiesz... słowa kogoś, kto nie skończył szkoły u franciszanów w Jerozolimie same w sobie to troszkę pustosłowie.
Nie. Jest dużo słów typu ketiw-qere.
Świetnie, więc będziesz miał z czego z pewnością wybierać. Oczywiście proszę o przykłady będące cytatami. Jak wcześniej cytowałem...
Cytat:
"
If we were to apply the Qere Perpetuum rule to YHVH it would be unique in this class of Qere-Ketiv since it never has a scribal note saying "read it Adonai", not once in the 6828 times the word appears."
("The Pronunciation of the Name" by Nehemia Gordon)
... w klasie Qere-Ketiv w przypadku tetragramu skrybowie nigdy nie zaznaczyli na marginesie jak ma być czytany. Czy mógłbyś podać podobny przykład w którym "
qere, different of ketib" na wszystkie występowania
ketib w manuskryptach nie ma ani razu na marginesie
qere, a zestaw samogłosek byłby równie wybiórczy co w sytuacji tetragramu? Oczywiście przykład z podręczników w oparciu o które nauczasz byłby mile widziany.
Masoreci wg Ciebie czytali Imię Boże?
Nie, co nie znaczy że go nie znali, wszak mamy punktację samogłoskową.
Oczywiście, że brałem, a nawet biorę udział w kilku projektach dotyczących rękopisów hebrajskich. Nie będę Ci mówił jakie szkoły kończyłem, na jakiej uczelni pracuję oraz jakie mam dyplomy z uwagi na to, że Święta i Prawdziwa Organizacja Jehowy będzie dążyła, po moim zdemaskowaniu (a gdybym takie dane podał, zostałbym zdemaskowany), do zabrania mi rodziny.
Mnie nie chodziło o szkołę jaką kończyłeś, tylko czy kończyłeś dokładnie tamtą. Jest rzeczą oczywistą, że nie. W związku z tym owe projekty, w których bierzesz udział, można potraktować jak artykulik do gazetki szkolnej, którą może co najwyżej prowadzisz. Jest tylko w tym mały szkopuł.
Cytat:
https://swiadkowiejehowywpolsce.org/biblia-dyskusje/od-kiedy-forma-jehowa-jest-krytykowana-przez-biblistow/msg90814/#msg90814Gorszyciel"
nie będę Ci pisał w jakich pracach nad rękopisami hebrajskimi brałem udział, bo nie ma to znaczenia"
Wygląda na to, że w stosunku do ciebie to wszystko nie ma znaczenia, jednak dla ciebie w stosunku do wszystkich innych znaczenie już ma. Dlatego traktowanie poważnie tego co mówisz... Przytaczaj cytaty, bo twoje słowa wiarygodne nie są.
To proszę Cię - napisz do Tova. Poznałem go i z nim rozmawiałem na pewnej konferencji o tej sprawie. Zachęcam Cię - napisz. Myślę, że Ci odpisze.
Zainteresowałeś mnie w końcu... ok. Znajdę chwilę w weekend i napiszę do niego.
Tak myślałem. Widocznie wydanie angielskie Geseniusa jest lepsze i lepiej wie co Gesenius chciał powiedzieć. Ale nota bene i w angielskim tego zdania znaleźć nie mogę.
Niestety nie znalazłem wydania angielskiego.