W grece mamy właśnie DOM, bo accusativus odpowiada na pytania kogo? co? Mianownik (kto?, co?) DOM; biernik (kogo? co widzę?) DOM. Rekcja przyimków z konkretnymi przypadkami gramatycznymi w jednym języku nie musi odpowiadać innemu, ALE jestem skłonna wierzyć człowiekowi, który się greką antyczną na co dzień zajmuje, przekłada literaturę z greki starożytnej i pisze artykuły i książki na temat dzieł napisanych po grecku niż Tobie, bo nawet nie wiem kto jesteś, jakie masz wykształcenie ani nic. W necie można wszelkie odmiany znaleźć i każdy w sieci mądry. Cała argumentacja wcale nie jest płytka ani prymitywna. Wręcz odwrotnie: obrazki z głosicielami starożytnymi od domu do domu ze zwojami w torbach, pukającymi do drzwi jak w jakiejś Kopenhadze w XXI w. są płytkie i prymitywne. Tamto wyjaśnienie jest o niebo sensowniejsze, bo pokazuje kontekst i sens tego greckiego wyrażenia. Sądzę, że jakiego hellenisty w Polsce nie wylosujemy, odpisze podobnie. Ale wiadomka: Świadkowie Jehowy znają prawdę prawdziwszą.
Julia ja greką zajmuję się
już paręnaście dobrych lat więc nie pisz mi proszę o czymś ,o czym nie masz pojęcia
Przy odmianie rzeczownika z greki na j polski nie zawsze mamy pokrycie się tego samego przypadku .
Obj 21:7 Zwycięzca to odziedziczy i będę ( θεὸς )Bogiem dla niego, a on dla mnie będzie synem
W grece rzeczownik θεὸς -Bóg występuje tutaj
w pierwszym przypadku mianowniku , a w j polskim ? jest to 5 przypadek Narzędnik - kim czym ? Bogiem
A teraz wracając do tematu
Acts 5:42 ( Dz 5:42)
from house to house. - od domu do domu
1)
New International Version
Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
2)
New Living Translation
And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: "Jesus is the Messiah."
3) English Standard Version
And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
4) Berean Study Bible
Every day, in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
5) New American Standard Bible
And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
6) International Standard Version
Every day in the Temple and from house to house they kept teaching and proclaiming that Jesus is the Messiah.
7) NET Bible
And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
8)
GOD'S WORD® Translation
Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.
9)
New American Standard 1977
And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
10)
Douay-Rheims Bible
And every day they ceased not in the temple, and from
house to house, to teach and preach Christ Jesus.
Acts 20:20 ( Dz 20:20 ) from house to house. - od dom do domu
1) New International Version
You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
2) English Standard Version
how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
3)
Berean Study Bible
I did not shrink back from declaring anything that was helpful to you as I taught you publicly and from house to house
4) Berean Literal Bible
how I did not shrink back from declaring to you anything being profitable, and teaching you publicly and from house to house,
5) New American Standard Bible
how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
6) King James Bible
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
7) Christian Standard Bible
You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
8) Holman Christian Standard Bible
and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house.
9)
International Standard Version
I never shrank from telling you anything that would help you nor from teaching you publicly and from house to house.
10) NET Bible
You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
11) New Heart English Bible
how I did not hold back from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
12)
GOD'S WORD® Translation
I didn't avoid telling you anything that would help you, and I didn't avoid teaching you publicly and from house to house.
13)
New American Standard 1977
how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
14)Jubilee Bible 2000
and how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you and have taught you publicly and from house to house,
15)King James 2000 Bible
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you, and have taught you publicly, and from house to house,
16) American King James Version
And how I kept back nothing that was profitable to you, but have showed you, and have taught you publicly, and from house to house,
17) American Standard Version
how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
18) Douay-Rheims Bible
How I have kept back nothing that was profitable to you, but have preached it to you, and taught you publicly, and from house to house,
19) English Revised Version
how that I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
20) Webster's Bible Translation
And how I kept back nothing that was profitable to you, but have shown you, and have taught you publicly, and from house to house,
21) World English Bible
how I didn't shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
To nie są jakieś tam amatorskie wydania Biblii lecz ludzi którzy grekę koine znają bardzo dobrze , więc przyjmij do wiadomości że określenie kat oikon jak najbardziej może również przetłumaczyć na ,,od domu do domu ''
Człowiek który zajmuje greką hellenistyczną powie ci że pisarze NT używali niewłaściwych przyimków no bo w grece jest według przyjętych reguł inaczej . Ale ten ktoś nie bierze tego pod uwagę że Greka Koine to dialekt który nie zawsze odpowiada grece literackiej , dlatego są również pewne różnice .
odmiany znaleźć i każdy w sieci mądry.
Tak uważasz ?
myślę że nie będzie dla ciebie problemem napisać jak się odmienia po grecku słowo Manna ? Czy też do której deklinacji należy odmiana rzeczownika ,,droga '' w j greckim ?