Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 5 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?  (Przeczytany 37964 razy)

Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #105 dnia: 13 Sierpień, 2018, 12:31 »
Cytuj
Jak 5:14 Choruje ktoś wśród was? Niech sprowadzi kapłanów Kościoła, by się modlili nad nim i namaścili go olejem w imię Pana. BT

czy tłumacze Biblii Tysiąclecia waszym zdaniem przetłumaczyli ten werset zgodnie za tekstem greckim ?
Tłumacze przetłumaczyli niedosłownie.
Choć w KK słowo prezbiter jest wymiennikiem z kapłan, ksiądz.
O świeżo wyświeconych księżach mówi się neoprezbiter.


Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #106 dnia: 13 Sierpień, 2018, 13:56 »
Początki chodzenie od domu do domu w celach kolporterskich

   „W kwietniu 1881 roku po raz pierwszy skierowano do oddanych Bogu kobiet i mężczyzn zachętę, by w miarę możliwości poświęcali znaczną ilość czasu na służbę kolporterską. Mieli oferować osobom prywatnym i przedsiębiorcom niewielką książkę objaśniającą prawdy biblijne oraz proponować prenumeratę Strażnicy” (Świadkowie Jehowy – głosiciele Królestwa Bożego 1995 s. 558).

„W roku 1908 siostra White oraz inni gorliwi głosiciele Królestwa proponowali ludziom taki zestaw sześciu tomów oprawnych w płótno za 1 dolara i 65 centów. Zamiast od razu wręczać domownikom książki, zbierali zamówienia i wracali później – zwykle w dniu wypłaty – aby dostarczyć publikacje w zamian za pokrycie skromnych kosztów druku (...) Pragnąc temu zaradzić, brat James Cole zaprojektował składaną, dwukołową ramę, do której za pomocą śrub można było przytwierdzić walizkę. Uwolniony od noszenia ciężkich kartonów z książkami, wynalazca tak to skomentował: »Nie zamierzam urywać sobie rąk«. Swój nowy wehikuł zaprezentował zachwyconej publiczności w roku 1908 na zgromadzeniu w Cincinnati w stanie Ohio. Po obu stronach ramy wygrawerowano angielską nazwę »Dawn-Mobile«, ponieważ jego głównym ładunkiem miały być tomy Brzasku Tysiąclecia (czyli Millennial Dawn). Po krótkim treningu transportowanie walizki wypełnionej tuzinami książek stawało się łatwą czynnością, do której wystarczała jedna ręka. Wysokość pojazdu można było regulować, a koła swobodnie toczyły się w koleinach zostawianych przez powozy. Po dniu spędzonym w służbie gumowe koła składało się do boku walizki i wygodnie wracało do domu pieszo lub tramwajem” (Strażnica 15.02 2012 s. 31-32).

   „Kolporterami”, a nie „głosicielami”, nazywano Świadków Jehowy jeszcze co najmniej w roku 1938:

   „Do roku 1938 liczba kolporterów, rozpowszechniających czasopisma i książki, wzrosła do 110 [w Japonii]” (Rocznik Świadków Jehowy 1998 s. 68).

   Wydaje się, że kres dla określenia „kolporter” nastał tuż przed wybuchem drugiej wojny światowej i od wtedy Świadkowie Jehowy nazywają siebie „głosicielami”, choć nadal nie spełniali funkcji dzisiejszych głosicieli:

„Głosiciele czy domokrążcy? U progu drugiej wojny światowej publiczna działalność kaznodziejska Świadków Jehowy znalazła się pod obstrzałem gwałtownej opozycji. Lokalne zarządzenia, wymagające od akwizytorów i domokrążców uzyskiwania zezwoleń, zastosowano niesłusznie do działalności kaznodziejskiej Świadków” (Przebudźcie się! Nr 7, 1988 s. 26).

Ponieważ sprzedawali te publikacje, jak sami podają, więc słusznie odniesiono do nich zarządzenia dotyczące domokrążców i akwizytorów. :)


Offline ewa11

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #107 dnia: 13 Sierpień, 2018, 15:02 »
Ha, dostałam odpowiedź od pana profesora :) W sumie nie napisał nic, do czego nie doszlibyśmy wcześniej wspólnymi siłami (dlatego jestem z nas bardzo dumna, że nie znając języków starożytnych, doszliśmy do podobnych wniosków :) ). Poniżej publikuję moje pytanie i odpowiedź :)

Pytanie:

Dzień dobry,
Nazywam się [...] i jestem byłym świadkiem Jehowy. Na forum swiadkowiejehowywpolsce, na którym udziela się najwięcej byłych świadków Jehowy, rozgorzała dyskusja, czy chrześcijanie w I wieku głosili od domu do domu.
 
Świadkowie Jehowy powołują się na werset z Dziejów Apostolskich 5:42 "I każdego dnia w świątyni oraz od domu do domu w dalszym ciągu bezustannie nauczali i oznajmiali dobrą nowinę o Chrystusie, Jezusie." (Przekład Nowego Świata z 1997 roku).

W wersecie tym greckie "kat' oikon" zostało przetłumaczone przez świadków Jehowy na "od domu do domu". Jednakże to samo "kat' oikon" występujące w Dziejach Apostolskich 2:46 przetłumaczyli na "w domach prywatnych". Stąd zarzuca się świadkom Jehowy, że to samo wyrażenie "kat' oikon" raz tłumaczą tak, a raz tak.

Ja jednak znalazłam przekłady międzywierszowe, w których to wyrażenie również tłumaczy się różnie. Na przykład Greek-English Interlinear Bible "kat' oikon" w 5:42 tłumaczy "w domu", a w 2:46 "od domu do domu".

W związku z powyższym mam pytanie: co dokładnie oznacza "kat' oikon". Jakie jest prawidłowe tłumaczenie tego wyrażenia?

Z wyrazami szacunku
[...]

PS. Czy będę mogła Pańską odpowiedź umieścić na forum swiadkowiejehowywpolsce?

Jednocześnie z góry dziękuję za pomoc w tłumaczeniu "kat' oikon".
[...]


Odpowiedź:

Szanowna Pani
Dziękuję za list. Postaram się pokrótce odpowiedzieć na pytanie, którą to odpowiedź może Pani wykorzystać w publikacji na forum.

Wers 5,42 brzmi:  πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστόν, ᾿Ιησοῦν.

BIblia Tysiąclecia tłumaczy to jako: Nie przestawali też co dzień nauczać w świątyni i po domach i głosić Dobrą Nowinę o Jezusie Chrystusie.
Wasz przekład: I każdego dnia w świątyni oraz od domu do domu w dalszym ciągu bezustannie nauczali i oznajmiali dobrą nowinę o Chrystusie, Jezusie

Oba te przekłady opierają się na łacińskiej Wulgacie:
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum

Wszystkie przekłady κατ' οἶκον nie są do końca dobre ponieważ sugerują one liczbę mnogą BT po domach, Wasza: od domu do domu, Vulgata: circa domos, gdy tymczasem w tekście greckim mamy liczbę pojedyńczą κατ' οἶκον, czyli W DOMU. Tak też przekłada to syryjska peszitta, która może opierać się w jakimś stopniu na oryginalnym języku apostołów czyli aramejskim. W Peszitcie mamy  waḇḇaytā , czyli tak jak po grecku W DOMU.

Żeby dobrze przetłumaczyć trzeba rozumieć, co autor Dziejów chciał w tym zdaniu napisać. Pisze on, że po procesie przed Sanhedrynem uczniowie Jezusa nie zaprzestali nauczać i głosić dobrej nowiny każdego dnia (lub przez cały dzień taki przekład πᾶσάν τε ἡμέραν) w świątyni i w domu. Określenie w domu jest przeciwstawieniem wyrazu w świątyni. Chodzi więc o to, że głosili słowo Jezusa zarówno w przestrzeni sakralnej, czyli w świątyni jerozolimskiej, jak i poza tą świątynią, w przestrzeni życia codziennego, co zostało określone mianem "W domu". Tak że nie chodzi tu ani o żaden konkretny dom, ani nie chodzi o chodzenie po domach, chodzi o to, że nauczanie odbywało się także w przestrzeni domu, jako miejsca zamieszkania ludzi, a nie tylko w świątyni, przestrzeni kultu Bożego.

Natomiast wers 2,46 brzmi
καθ' ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ' οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας,

BT: Codziennie trwali jednomyślnie w świątyni, a łamiąc chleb po domach, przyjmowali posiłek z radością i prostotą serca.

Vulgata:
cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis

I znów wszyscy się sugerują przekładem łacińskim, gdzie jest liczba mnoga  circa domos, gdy tymczasem w greckim oryginale jest liczba pojedyńcza W DOMU, podobnie syryjska Peszitta waḇḇaytā .

I znów o co chodzi w tym wersie. O to samo, co w poprzednim, o przeciwstawienie przestrzeni sakralnej, świątyni, przestrzeni zwykłej, domowi. Apostołowie w świątyni trzynali się razem, blisko siebie, głosili podobne poglądy podczas ogólnożydowskich czynności kultowych. Natomiast łamali się chlebem, czyli odprawiali eucharystię na wzór ostatniej wieczerzy tak jak im przykazał Jezus nie w świątyni, ale w domu, bo w domu przecież ludzie jedzą wieczerzę.

Dlatego w obu przypadkach greckie κατ' οἶκον można przetłumaczyć tylko w jeden poprawny sposób na język polski - W DOMU. Oczywiście nie chodzi tu o czyjś konkretny dom, tylko o przeciwstawienie okoliczności domowych, okolicznościom niedomowym. Porównać to można z polskim zdaniem - Uczniowie odrabiają zadanie domowe w domu. Mamy liczbę pojedyńczą, gdyż chodzi o okoliczność odrabiania tego zadania, a nie o to, że uczniowie mają jakiś jeden dom dla jego odrabiania. Mają wiele domów każdy z nich, chodzi jednak nie o budowlę, ale o typ miejsca, zacisze domowe każdego ucznia przeciwstawione szkole, jako miejscu zbiorczemu. Tu w Dziejach autor dwa razy przeciwstawia domowe zacisze świątyni. APostołowie nauczali w domowym zaciszu i apostołowie łamali się chlebem w domowym zaciszu. A cała róznica między 2,46 a 5,43 jest taka że nauczali także w świątyni, ale chlebem w świątyni się nie łamali.

To tyle, mam nadzieję, że wytłumaczyłem Pani sens tego określenia w odpowiedni sposób.
Pozdrawiam serdecznie
Gościwit Malinowski



Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #108 dnia: 13 Sierpień, 2018, 17:29 »
Czyli pan profesor wskazał, że ŚJ jadą na łacinie. ;D
A to małpy. :)


Offline ewa11

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #109 dnia: 13 Sierpień, 2018, 18:05 »
(dlatego jestem z nas bardzo dumna, że nie znając języków starożytnych, doszliśmy do podobnych wniosków :) ).

Brawo my! :)


Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #110 dnia: 13 Sierpień, 2018, 18:13 »
Gratulacje dla Ciebie Ewo za odwagę i naukowe wyjaśnienie od uczonego.
My korzystamy z mądrości ludowej i tradycyjnej, a ona czy jesteśmy świadomi, czy nie, właśnie oparta jest w dużej mierze na tej naukowości, lecz pomijana jest ona w przeciętnych komentarzach.
Gratulacje dla pomysłodawczyni. :)

Ale przynajmniej jedna osoba (Student  :) ) nie była tu zadowolona i pewnie nie jest.


Offline Student

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #111 dnia: 13 Sierpień, 2018, 18:38 »
Gratulacje dla Ciebie Ewo za odwagę i naukowe wyjaśnienie od uczonego.
My korzystamy z mądrości ludowej i tradycyjnej, a ona czy jesteśmy świadomi, czy nie, właśnie oparta jest w dużej mierze na tej naukowości, lecz pomijana jest ona w przeciętnych komentarzach.
Gratulacje dla pomysłodawczyni. :)

Ale przynajmniej jedna osoba (Student  :) ) nie była tu zadowolona i pewnie nie jest.

Rozbawiłeś mnie do łez  ;D Ja początku pisałem że w Dz 4:42 rzeczownik dom występuje w lp a nie mnogiej tak jak to jest tłumaczone w innych przekładach ,dlatego też jak pisze w swoim leksykonie Thayera przyimek Kata oznacza ruch  , przemieszczanie się z miejsca na miejsce a nie stan spoczynku . Dlatego również te nieświadkowe tłumaczenia Biblii mają w Dz 5:42 frazę OD DOMU DO DOMU  ;)

from house to house,- od domu do domu

https://biblehub.com/acts/5-42.htm

Zadaję sobie w pełni sprawę że dla ciebie te tłumaczenia są tak nie wygodne że wolałeś je przemilczeć   


« Ostatnia zmiana: 13 Sierpień, 2018, 18:42 wysłana przez Student »


Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #112 dnia: 13 Sierpień, 2018, 18:43 »
Cytuj
Zadaję sobie w pełni sprawę że dla ciebie te tłumaczenia są tak nie wygodne że wolałeś je przemilczeć   

Wpierw naucz się pisać słowo "niewygodne".

Zauważyłem, że polszczyzny nie znasz, a łapiesz się za udawanie, że znasz języki starożytne. ;D
Przepuszczaj przez słownik to co piszesz, tak polski, jak i starożytny. :-\

Dla mnie niewygodne są wszystkie sekciarskie pomysły. :-\
« Ostatnia zmiana: 13 Sierpień, 2018, 18:48 wysłana przez Roszada »


Offline ewa11

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #113 dnia: 13 Sierpień, 2018, 18:54 »
Gratulacje dla pomysłodawczyni. :)
Brawo Julia! :)


Offline Student

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #114 dnia: 13 Sierpień, 2018, 19:08 »
Wpierw naucz się pisać słowo "niewygodne".

Zauważyłem, że polszczyzny nie znasz, a łapiesz się za udawanie, że znasz języki starożytne. ;D
Przepuszczaj przez słownik to co piszesz, tak polski, jak i starożytny. :-\

Dla mnie niewygodne są wszystkie sekciarskie pomysły. :-\

No faktycznie mój błąd .

Roszado widzę że nie masz odwagi , ani podstawowego przygotowania aby stawić czoło innym tłumaczeniom Biblii więc musisz jakoś nadrabiać głupią miną  ;D

Zapytaj 6 letnie dziecko czy można chodzić po domach nie przechodząc od domu do domu  ;D


Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #115 dnia: 13 Sierpień, 2018, 19:16 »
Mam zasadę, jak nie znam języków starożytnych, to nie udaję że znam.
A szperać nie mam czasu, tak jak ty nie masz czasu latać po forach.

Ty zaś masz zwyczaj forumowicza kałasznikowa czy para_bellum. Dużo strzelać i zabijać.


Offline Student

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #116 dnia: 13 Sierpień, 2018, 19:51 »
Mam zasadę, jak nie znam języków starożytnych, to nie udaję że znam.
A szperać nie mam czasu, tak jak ty nie masz czasu latać po forach.

Ty zaś masz zwyczaj forumowicza kałasznikowa czy para_bellum. Dużo strzelać i zabijać.


Bardzo dziękuję ci za szczerą odpowiedź , w takim razie jeżeli czegoś nie jesteś pewny , to dlaczego masz inne zdanie ? Czy sam rozsądek nie podpowiada aby najpierw sprawdzić daną kwestię, a później się  w danej kwestii wypowiadać ?

Rzeczowa argumenty są zawsze mile widziana , tyle że muszą być oparte na fundamencie  daego języka w w tym przypadku greki ..


Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #117 dnia: 13 Sierpień, 2018, 19:55 »
Wiesz tak możesz swoim uczniom mówić, ja do niech nie należę. :(
Poglądy masz specyficzne, powiedziałbym sekciarsko-prywaciarskie.
No bo zdaje się, do żadnego wyznania nie należysz, jak sam pisałeś, a Biblia to dla ciebie hobby. ;)


Offline Student

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #118 dnia: 13 Sierpień, 2018, 20:09 »
Wiesz tak możesz swoim uczniom mówić, ja do niech nie należę. :(
Poglądy masz specyficzne, powiedziałbym sekciarsko-prywaciarskie.
No bo zdaje się, do żadnego wyznania nie należysz, jak sam pisałeś, a Biblia to dla ciebie hobby. ;)

Roszado nigdzie nie pisałem do jakiego kościoła należę , więc nie wmawiaj mi czegoś ,co sam nie pisałem .  Jeżeli ty uważasz że Leksykon Thayera nie jest dla ciebie miarodajnym źródłem to szkoda mi czasu na twoje brednie .



Offline Roszada

Odp: Czy w I wieku głoszono "od domu do domu"?
« Odpowiedź #119 dnia: 13 Sierpień, 2018, 20:11 »
Roszado nigdzie nie pisałem do jakiego kościoła należę , więc nie wmawiaj mi czegoś ,co sam nie pisałem . 
Czy ja pisałem do jakiego kościoła należysz?
Czytaj człowieku ze zrozumieniem. :-\
Pisałem, że nie należysz i nie pisałem o kościele, ale o wyznaniu.
Słownikiem się nie zasłaniaj, bo Russell też na słownikach jechał.