Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 100365 razy)

Offline Sebastian

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #630 dnia: 10 Sierpień, 2020, 13:30 »
wracając do tych seksualnych niewolnic zdobytych na wojnie: jak był realizowany _w_praktyce_ rozkaz zabijania kobiet używanych i jednocześnie oszczędzania dziewic?

nie znalazłem ani jednego wersetu mówiącego o wystawianiu poświadczenia dziewictwa przez ginekologa, więc domyślam się, że gwałcono wszystkie jak leci i jak z wiadomego miejsca poleciała krew to kobieta była uznawana za godną przeżycia, a jak krwi nie było to kobietę należało zabić; taki był rozkaz miłosiernego Boga Jehowy...
Cytat: dziewiatka
Sprawa świadków też się rozwiąże po ogłoszeniu pokoju i bezpieczeństwa przyjdzie nagła zagłada i świadka nie będzie spojrzysz na jego miejsce a tu normalny człowiek
:)


Offline PogromcaMitow

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #631 dnia: 14 Sierpień, 2020, 16:35 »
wracając do tych seksualnych niewolnic zdobytych na wojnie: jak był realizowany _w_praktyce_ rozkaz zabijania kobiet używanych i jednocześnie oszczędzania dziewic?

nie znalazłem ani jednego wersetu mówiącego o wystawianiu poświadczenia dziewictwa przez ginekologa, więc domyślam się, że gwałcono wszystkie jak leci i jak z wiadomego miejsca poleciała krew to kobieta była uznawana za godną przeżycia, a jak krwi nie było to kobietę należało zabić; taki był rozkaz miłosiernego Boga Jehowy...

Też się nad tym zastanawiałem... ale gdy tak się zastanawiam, to dochodzi do mnie, że to musiało być tak poj*****, że lepiej się nad tym nie zastanawiać. Grunt, że Jehowa jest przecież MIŁOŚCIĄ! Kochajmy go!




Offline Bugareszt

  • Pionier
  • Wiadomości: 757
  • Polubień: 848
  • Dzięki bogu jestem ateistą. Nigdy nie byłem w org.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #633 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 02:01 »
Ja osobiście uważam że tekst ten został celowo opuszczany przy przepisywaniu z powodu tego, jak bardzo pobłażliwie Jezus potraktował grzesznice co było dla kopistów nie do przyjęcia a to,że nie była ona jakoś specjalnie związana z kontekstem ani z chronologią ułatwiło to sprawę.  Trochę mnie dziwi że nie była ona znana Orygenysowi lub Klemensowi ale tłumaczę to sobie tym że akurat trafili na taki egzemplarz. Nie wiem dlaczego obrońcy tego postępowania Jezusa próbują je tłumaczyć liczbami rękopisów i datami, jak wystarczyłoby przytoczyć to,że według Bibli Jezus przyszedł zbawić świat a nie go sądzić i sprawa załatwiona.
Nie mamy prawa naszej nieznajomości praw rządzących światem uważać za przejaw boskości. To tylko nasza niewiedza.


Offline Blue

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #634 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 14:40 »
Ja osobiście uważam że tekst ten został celowo opuszczany przy przepisywaniu z powodu tego, jak bardzo pobłażliwie Jezus potraktował grzesznice co było dla kopistów nie do przyjęcia a to,że nie była ona jakoś specjalnie związana z kontekstem ani z chronologią ułatwiło to sprawę.  Trochę mnie dziwi że nie była ona znana Orygenysowi lub Klemensowi ale tłumaczę to sobie tym że akurat trafili na taki egzemplarz. Nie wiem dlaczego obrońcy tego postępowania Jezusa próbują je tłumaczyć liczbami rękopisów i datami, jak wystarczyłoby przytoczyć to,że według Bibli Jezus przyszedł zbawić świat a nie go sądzić i sprawa załatwiona.

Zdaniem większości Biblistów tekst ten został dodany przez kogoś innego, niż autor oryginału. Przemawia za tym brak tekstu w najstarszych manuskryptach, analiza krytyczna tekstu oraz analiza stylu pisarskiego.

Pan z Linku, który podał Roszada zdaje się akceptować krytykę tego fragmentu, no ale na koniec wysuwa argument, że tekst ten jest uważany za kanoniczny więc nie ma problemu.

Ciekawe jest też to, że Jan Lewandowski zdaje się zwracać tylko do "ateistycznych" krytyków tego tekstu ale pomija ogromne grono chrześcijańskich biblistów, którzy są zdania, że tekst ten nie znajdował się w oryginale.
Tak jakby to, kto wysuwa argument miało jakiekolwiek znaczenie.



Offline Bugareszt

  • Pionier
  • Wiadomości: 757
  • Polubień: 848
  • Dzięki bogu jestem ateistą. Nigdy nie byłem w org.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #636 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 15:13 »
Ja dopiero gdy zetknąłem się ze Świadkami,po raz pierwszy widzę spór o to, czy to było w ewangeli czy nie, myślę że spór taki toczy się tylko między świadkami a tymi co kwestionują ich nauki, spór to raczej powinien się toczyć w jaki sposób to się dostało do Ewangelii Jana skoro wyraźnie widać że powinno być w ewangeli synoptycznej.
« Ostatnia zmiana: 20 Wrzesień, 2020, 15:27 wysłana przez Bugareszt »
Nie mamy prawa naszej nieznajomości praw rządzących światem uważać za przejaw boskości. To tylko nasza niewiedza.


Offline Blue

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #637 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 15:49 »
Ja dopiero gdy zetknąłem się ze Świadkami,po raz pierwszy widzę spór o to, czy to było w ewangeli czy nie, myślę że spór taki toczy się tylko między świadkami a tymi co kwestionują ich nauki, spór to raczej powinien się toczyć w jaki sposób to się dostało do Ewangelii Jana skoro wyraźnie widać że powinno być w ewangeli synoptycznej.

Jest to nieprawda. Proponuję zapoznać się z tym co do powiedzenia o Pericope Adulterae mają do powiedzenia uczeni a nie świadkowie Jehowy.

Blue powtarzasz ogólniki a tu są źródła.

Przyznaję, nie chciało mi się składać pełnej odpowiedzi na artykuł Jana Lewandowskiego. Ja nie jestem uczonym i nie znam starożytnej greki, aramejskiego czy hebrajskiego. Jedyne co mogę robić to oceniać dochodzące do mnie argumenty.

To czego dowiedziałem się z kilku pozycji uczonych, to po pierwsze: Pericope Adulterae nie występuje w żadnym manuskrypcie aż do 5-6 wieku, gdzie pojawia się w Kodeksie Bezy.
Po drugie:
Uczeni tacy jak biskup J.B. Lightfoot, Bart D. Erhman, Michael W. Holmes, Kyle R. Hughes zgodnie twierdzą, że styl pisarski Pericope Adulterae jest zdecydowanie odmienny od reszty Ewangelii.
(żródła:
J.B. Lightfoot, R.C. Trench, C.J. Ellicott, The Revision of the English Version of the NT, intro. P. Schaff, (Harper & Bro. NY, 1873) Online at CCEL (Christian Classic Ethereal Library) 
Bart D. Ehrman in Misquoting Jesus, (HarperCollins. NY, 2005), p. 65;
Michael W. Holmes in The Apostolic Fathers in English (Grand Rapids: Baker Academic, 2006), p. 304;
Kyle R. Hughes, "The Lukan Special Material and the Tradition History of the Pericope Adulterae," Novum Testamentum 55.3 (2013): 232–251;)


 


Offline Bugareszt

  • Pionier
  • Wiadomości: 757
  • Polubień: 848
  • Dzięki bogu jestem ateistą. Nigdy nie byłem w org.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #638 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 16:06 »

Jest to nieprawda. Proponuję zapoznać się z tym co do powiedzenia o Pericope Adulterae mają do powiedzenia uczeni a nie świadkowie Jehowy.


Mi chodzi o to że już wszyscy dali sobie spokój z tym sporem bo stwierdzili, że jest nie do rozwiązania i przeszli do bardziej pożytecznych zajęć w tym temacie
Nie mamy prawa naszej nieznajomości praw rządzących światem uważać za przejaw boskości. To tylko nasza niewiedza.


Offline Blue

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #639 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 16:14 »

Jest to nieprawda. Proponuję zapoznać się z tym co do powiedzenia o Pericope Adulterae mają do powiedzenia uczeni a nie świadkowie Jehowy.


Mi chodzi o to że już wszyscy dali sobie spokój z tym sporem bo stwierdzili, że jest nie do rozwiązania i przeszli do bardziej pożytecznych zajęć w tym temacie

No ale to też nieprawda, bo do tej pory pojawiają się nowe prace na ten temat. Mało tego, cały czas badania archeologiczne i nowo odnajdowane dokumenty wczesnochrześcijańskie dają amunicji obu stronom toczącego się sporu.


Offline Bugareszt

  • Pionier
  • Wiadomości: 757
  • Polubień: 848
  • Dzięki bogu jestem ateistą. Nigdy nie byłem w org.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #640 dnia: 20 Wrzesień, 2020, 17:07 »
Może jakieś kilku stronnicowe próby ugryzienia tematu się znajdą, ale nie da się przytoczyć czegoś co by wprowadzało coś nowego od opracowań z lat 60-70, no chyba że znasz coś godnego ,co umknęło mojej uwadze, sprawa jest o tyle prosta że mamy tylko 3 teksty które o tym mówią  które istniały przed tą Ewangelią. Jest opis Dydyma , Didaskalia i wzmianka z Papiasza i to wszystko :(
Nie mamy prawa naszej nieznajomości praw rządzących światem uważać za przejaw boskości. To tylko nasza niewiedza.


Offline Bugareszt

  • Pionier
  • Wiadomości: 757
  • Polubień: 848
  • Dzięki bogu jestem ateistą. Nigdy nie byłem w org.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #641 dnia: 30 Wrzesień, 2020, 17:20 »
Gwoli ścisłości, zajrzałam do interlinearnego przekładu hebrajsko-angielskiego i wszystko jest jasne. Tylko czytać trzeba od prawej do lewej ;)

Fajnie jak tłumacz korzysta z "oryginału" ale jako ciekawostkę powiem że istnieją uznane przekłady np. Starego Testamentu tłumaczy, którzy nie znali oryginalnego języka, albo nawet jak znali to przy przykładzie na oczy go nie widzieli
Nie mamy prawa naszej nieznajomości praw rządzących światem uważać za przejaw boskości. To tylko nasza niewiedza.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #642 dnia: 16 Styczeń, 2022, 18:39 »
Rzuciło mi się w oczy:

1997 - "Są to ci, którzy się nie skalali z niewiastami; w rzeczywistości są dziewicami" (Ap 14:4).

2018 - "Są to ci, którzy nie skalali się współżyciem z kobietami — są czyści" (Ap 14:4)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #643 dnia: 19 Grudzień, 2022, 12:47 »
Mi 5:2 – „czas niezmierzony”, czy „dni pradawne”?

   W nowym przekładzie zapewne celowo skrócono moment zaistnienia Mesjasza z „dni czasu niezmierzonego”, do „dni pradawnych”. Prócz tego zniknęło słowo „władca”:

1997: „który ma zostać władcą w Izraelu; pochodzenie jego od czasów zamierzchłych, od dni czasu niezmierzonego” (Mi 5:2).

2018: „który w moim imieniu będzie panował w Izraelu, ten, którego początek sięga zamierzchłych czasów, dni pradawnych” (Mi 5:2).

   Podobnie zmieniony został nowy tekst angielski, choć pozostawiono słowo „władca”:

1984: the one who is to become ruler in Israel, whose origin is from early times, from the days of time indefinite (Mi 5:2).

2013: the one to be ruler in Israel, Whose origin is from ancient times, from the days of long ago (Mi 5:2).


Offline Światus

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #644 dnia: 21 Grudzień, 2022, 09:43 »
W nowym przekładzie zapewne celowo skrócono moment zaistnienia Mesjasza z „dni czasu niezmierzonego”, do „dni pradawnych”. Prócz tego zniknęło słowo „władca”:

"Dni czasu niezmierzonego" oznaczają, że Jezus istniał zawsze.
"Dni pradawne" znaczą tyle, co: "dawno, dawno temu", ale jednak w jakimś określonym czasie.

Tak więc Jezus nie jest już "odwieczny", tylko "bardzo, bardzo stary"  ;)
I został sprowadzony do roli stworzenia.

Czy warto zrywać relacje z powodu omylnej Strażnicy?