Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ  (Przeczytany 13400 razy)

Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #45 dnia: 28 Czerwiec, 2018, 09:32 »
Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1955 i 1957 rok

W tej książce usuwano słowo „komunizm”, co widać porównując tekst polski z angielskim:

   „Czasami jest bardzo stosownie pomówić z katolikami o szerzącym się dziś braku wiary w Boga i wskazać im, jak Bóg ochrania tych, którzy wierzą w Niego wbrew wszelkim niebezpieczeństwom, wskazując przy tym na Objawienie 17:13, 14; 12:17; 19:14, 15” (Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1957 cz. III, s. 30).

Sometimes with Catholics a very appropriate point is to speak to them about the threat of communism that now looms up to destroy religion and show them how God will protect those who believe in him against such things as communism or other antichrist forces, as shown at Revelation 17:13, 14; 12:17; 19:14, 15 (ang. Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1955 s. 194).
« Ostatnia zmiana: 28 Czerwiec, 2018, 19:46 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #46 dnia: 29 Czerwiec, 2018, 10:33 »
Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1955 i 1957 rok

W polskiej publikacji w Studium 85 po paragrafie 8 występuje zaraz paragraf 10. Brak treści paragrafu 9.

   „...” – brak tekstu całego paragrafu 9 (Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1957 cz. IV, s. 95).

   W tekście angielskim są takie oto słowa w tym opuszczonym paragrafie (w tym o Polsce):

   This amazing postwar expansion has not been undertaken without opposition directed from Communist sources. In the East Zone of Germany alone 1,346 men and women of the witnesses have been sentenced to a total of 9,071 years in prison and 28 have been killed . In Poland, release from Nazi tyranny in 1945 was short-lived. There were 6,014 ministers in 1946, but by 1950 the amazing number of 18,116 was reached! Then Poland found itself behind the iron curtain. The witnesses were banned in that year, the branch office closed and leaders arrested, not to be heard from again, and the Gilead missionaries were deported. Once again the Polish witnesses went underground. When Czechoslovakia began to disappear behind the iron curtain in 1948 the witnesses were banned, their branch office closed down and many arrested. Did this stop the expansion of the ingathering work? No. In 1950 there were 2,882 active preaching; in 1951 the number increased to 3,705. Similar experiences can be reported for the witnesses in Communist Yugoslavia, Bulgaria, Hungary and Romania. Even in Russia itself in 1948 there were more than 8,000 ministers of the witnesses active in many clever ingenious ways keeping up the Bible-preaching service. Thousands are also reported to be banished in Siberia, from which there has been no word of contact. For the year 1954 it is grand to see that there were 64,123 witnesses of Jehovah still active in all these countries behind the iron curtain. (ang. Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1955 s. 338).



Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #47 dnia: 30 Czerwiec, 2018, 11:06 »
Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1955 i 1957 rok

   W innym fragmencie stosowano określenie NRD zamiast komunistyczna strefa oraz usunięto słowa o „komunistycznym zakazie”:

   „Ponieważ od sierpnia 1950 r. działalność świadków w NRD była zakazana, więc tylko nieliczni z nich mogli przybyć na kongres do Frankfurtu. (...) Przypuszczanie około 8000 osób przybyło z NRD” (Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1957 cz. IV, s. 101).

   Inasmuch as the activities of the witnesses in East Germany have been under ban by the Communists since August, 1950, it was not possible for many of them to get to the Frankfurt assembly. For this reason a special one-day convention was arranged for the following Tuesday in the West Zone of Berlin, where a resume of all the principal lectures and items of interest were presented by several of the original speakers themselves. The assembly took place in the pleasant outdoor amphitheater called the Woodland Stage (Waldebuehne). And 13,563 attended this stirring four-hour program . It is estimated some 8,000 were from the Communist East Zone. (ang. Wykwalifikowani do służby kaznodziejskiej 1955 s. 343).


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #48 dnia: 01 Lipiec, 2018, 09:05 »
Strażnica 1969 i 1970 rok

W polskiej Strażnicy brak zdania o roku 1975 i komunistycznych Chinach, bo treść jego przeredagowano. Pisano to w okresie kampanii roku 1975, który pojawia się w tle tylko w angielskiej publikacji:

„(...) By continued success in the missile field and by beginning to stockpile her weapons in the year 1972, and then keeping this up, the Communist Chinese “should be in a position to deploy 15 or 20 Intercontinental Ballistic Missiles by about 1975.” – New York Times, February 3, 1969 (ang. Strażnica 15.10 1969 s. 614).
Tłumaczenie: „W wyniku stałego sukcesu w zakresie gromadzenia pocisków i zapasów broni w 1972 roku, a następnie utrzymania ich, komunistyczne Chiny »powinny być w stanie rozmieścić 15 lub 20 międzykontynentalnych pocisków balistycznych do roku 1975«– New York Times z 3 lutego 1969 r.”.

„Dodatkowy wielki znak zapytania zaczyna wyrastać na Dalekim Wschodzie. Niepokoją się nim najbliżsi sąsiedzi, jak i cały pozostały świat. Trwogę wywołuje nie tylko ogromna liczba zamieszkującej tam ludności, ale także fakt, że pojawiło się nowe mocarstwo atomowe, zdolne do odpalania pocisków dalekiego zasięgu” (Strażnica Nr 18, 1970 s. 2).


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #49 dnia: 02 Lipiec, 2018, 09:49 »
Strażnica 1971 i 1972 rok

W polskiej Strażnicy zmieniono treść usuwając słowa o radzieckich przywódcach i skomunizowaniu świata. Wszystko to pisano w okresie kampanii roku 1975, który pojawia się w tych publikacjach:

For example, it has been publicly announced that, in the radical camp, the Russian leaders say that they expect to have the whole world communized by the year 1975. However, the bloc of nations in the capitalistic, democratic camp are determined that such a political development shall not be, by 1975 or any other year. Is our earth therefore destined for a divided domination forever? (ang. Strażnica 15.10 1971 s. 614).
Tłumaczenie: „Na przykład głosi się publicznie, w obozie radykalnym, że rosyjscy przywódcy mówią, iż spodziewają się skomunizować cały świat do roku 1975. Jednakże blok narodów w kapitalistycznym, demokratycznym obozie jest zdecydowany nie dopuścić do takiego rozwoju sytuacji politycznej, ani do roku 1975, ani w żadnym innym roku. Wobec tego, czy nasza ziemia jest skazana na podzieloną dominację już na zawsze?”.

„Swego czasu przywódcy obozu radykalnego oświadczyli publicznie, że ich zdaniem do roku 1975 ich ideologia zapanuje w całym świecie. Tymczasem przeciwny blok narodów jest zdecydowany nie dopuścić do takiego rozwoju wypadków ani do roku 1975, ani później. Czy więc nasza ziemia ma już na zawsze być podzielona między dwa ośrodki władzy?” (Strażnica Rok XCIII [1972] Nr 1 s. 3).


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #50 dnia: 03 Lipiec, 2018, 12:15 »
Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955

   Znana w połowie lat 50. XX wieku broszura pt. Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? (1955) również podawała różne teksty polskie i angielskie dotyczące „komunizmu”.
   Tekst angielski zawierał słowa „bezbożny komunizm”, co w polskiej publikacji zamieniono na „ateizm”:

„Z takim zrozumieniem rzeczy spogląda na chrześcijaństwo mahometanin, buddysta, szyntoista, hindus, taoista, animista, żyd, ateista i wszyscy uważają chrześcijaństwo i chrystianizm za jedno i to samo, czyli chrześcijaństwo uważają za wyraz chrystianizmu” (Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 3).

Being given this understanding of matters, the Mohammedan looks on, the Buddhist looks on, the Shintoist looks on, the Hindu looks on, the Taoist looks on, the animist looks on, the Jew looks on, the "godless Communist" looks on, and all consider Christendom and Christianity to be one and the same, or Christendom as being the expression of Christianity. (ang. Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 3-4).


Offline julia7

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #51 dnia: 03 Lipiec, 2018, 13:52 »
A to nie jeden pies?


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #52 dnia: 03 Lipiec, 2018, 13:54 »
A to nie jeden pies?
Jeden pies, ale po co zmieniać.
W polonijnych publikacjach jak w angielskich, a w krajowych po swojemu.


Offline julia7

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #53 dnia: 04 Lipiec, 2018, 09:03 »
Jeden pies, ale po co zmieniać.
W polonijnych publikacjach jak w angielskich, a w krajowych po swojemu.

Nie wiem. Może uznali ten wyraz za archaiczny. Musisz ich zapytać :D


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #54 dnia: 04 Lipiec, 2018, 09:57 »
Nie wiem. Może uznali ten wyraz za archaiczny. Musisz ich zapytać :D
Nie wypadało polskim 'komunistom' mówić wprost, że są "bezbożnymi komunistami". To byłaby obelga. :)
Przecież w Polsce się oficjalnie nie stosowało słowa "komunizm".
Wielu prostych komunistów było głęboko wierzącymi. :)

Komunizm zastrzeżony był dla ZSRR. Tam partia nazywała się Komunistyczna Partia Związku Radzieckiego.
U nas PZPR a więc robotnicza.
Mnie uczyli, że mamy socjalizm, a do komunizmu dążymy dopiero. ;D


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #55 dnia: 04 Lipiec, 2018, 10:58 »
Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955

   Tekst angielski zawierał słowa „bezbożny komunizm”, co w polskiej publikacji zamieniono na „ateizm”:

„Pogaństwo nie może tego uczynić. Ów wielki pozachrześcijański system religijny posiada wprawdzie wielką religijną tradycję i z dawna przekazywaną wiedzę, lecz i on zawiódł w tej mrocznej godzinie i sam nie mniej niż chrześcijaństwo jest zagrożony ateizmem. Pogaństwo nie ma światła ani dla siebie, ani dla chodzącego niepewnie w ciemnościach chrześcijaństwa” (Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 7).

Heathendom cannot do so. The great religious system outside Christendom has indeed much religious tradition and ancient lore, but it also has failed in this dark hour and is itself endangered by "godless communism" no less than Christendom is. Heathendom has no light for itself or for groping Christendom. (ang. Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 7).


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #56 dnia: 05 Lipiec, 2018, 13:19 »
Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955

   W kolejnym miejscu usunięto słowo „komunizm”:

„W swym kazaniu na górze uczył chrześcijan modlić się o przyjście królestwa Bożego. Przepowiedział ten czas końca obecnie istniejących światowych systemów rzeczy, lecz nie powiedział, iż jego naśladowcy będą wtedy kazać na rzecz demokracji albo faszyzmu, albo narodowego socjalizmu, albo na rzecz połączenia kościoła z państwem, lub syjonizmu czy też moralnego odrodzenia światowych polityków” (Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 25).

In his sermon on the mount he taught Christians to pray for the coming of God's kingdom. He foretold this time of the end of today's worldly system of things, but he did not say that his followers would then preach democracy, or communism, or fascism, or national socialism, or union of church and state, or Zionism, or moral rearmament of worldly politicians. (Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 27).

Słowo niemile widziane w Polsce. :)


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #57 dnia: 06 Lipiec, 2018, 10:43 »
Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955

   W innym miejscu w polskiej publikacji umieszczono słowo „bezbożność”, zamiast terminu „komunizm”:

„Jako prawdziwi chrześcijanie, świadkowie Jehowy znajdują się w świecie, jednak nie stanowią żadnej jego części, nie, oni nie są też częścią rozerwanego wojnami, splamionego krwią, religijnie rozszczepionego, hodującego bezbożność chrześcijaństwa” (Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 29).

As true Christians, Jehovah's witnesses are in the world but are no part of the world, no, nor any part of war-ridden, bloodstained, religiously split, Communist-breeding Christendom. (Chrześcijaństwo czy chrystianizm – które z nich jest „światłem świata”? 1955 s. 31).

Nie wiedziałem, że jest bezbożne chrześcijaństwo. :-\
No i komunistyczne chrześcijaństwo. ;)


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #58 dnia: 07 Lipiec, 2018, 10:39 »
Dziś znana książka. :)

Życie wieczne w wolności synów Bożych 1966 i 1970 rok

   Książka pt. Życie wieczne w wolności synów Bożych (1970; ang. 1966) znana jest głównie ze swej nauki o roku 1975. Jednak zahacza też ona o temat, który omawiamy.
   W polskiej edycji użyto słowo „ateizm”, a w angielskiej wersji jest termin „komunizm”:

„Spór między kościołem a państwem wcale nie został jeszcze zakończony. Sposoby utrzymywania przyjaznych stosunków są w różnych krajach odmienne, a tymczasem rosną trudności spowodowane powstaniem silnych rządów ateistycznych” (Życie wieczne w wolności synów Bożych 1970 s. 121).

The Church-State difficulty is not yet settled altogether, the ways of keeping friendly relations varying from country to country, but with difficulties increasing due to the rise of powerful Communist governments. (ang. Życie wieczne w wolności synów Bożych 1966 s. 188).


Offline Roszada

Odp: Jak w Polsce za komuny zmieniano publikacje ŚJ
« Odpowiedź #59 dnia: 08 Lipiec, 2018, 09:04 »
Życie wieczne w wolności synów Bożych 1966 i 1970 rok

   W poniższym fragmencie polskim usunięto słowo „komunistyczny”, które jest w tekście angielskim:

„Jehowa Bóg, Wielki Teokrata, a nie ci, których chciałby tam umieścić jako służebnych państwa jakiś dyktator polityczny albo totalitarny władca polityczny” (Życie wieczne w wolności synów Bożych 1970 s. 135).

(...) Jehovah God the great Theocrat wants in office, and not those whom the political dictator or communist, totalitarian political ruler wants in office as handmaids to the State (ang. Życie wieczne w wolności synów Bożych 1966 s. 210).

Oj nie chcieliśmy się narazić w Polsce nie istniejącym komunistom. :)