Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?  (Przeczytany 5712 razy)

Offline Roszada

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #15 dnia: 20 Grudzień, 2017, 11:09 »
Np.nazwisko Budny w ang. publikacjach jest 16 razy (w polskich 18 razy):

*** w00 1/1 p. 2  ***
[Picture Credit Line on page 2]
Title card of Biblia nieświeska by Szymon Budny, 1572

*** w00 1.1 s. 2  ***
[Prawa własności do ilustracji, strona 2]
Karta tytułowa Biblii nieświeskiej, przekładu Szymona Budnego z roku 1572



Gorszyciel

  • Gość
Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #16 dnia: 20 Grudzień, 2017, 11:24 »
A jednak! Jestem w szoku.


Offline Roszada

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #17 dnia: 20 Grudzień, 2017, 11:31 »
A jednak! Jestem w szoku.
Przecież my Polacy rozkręcaliśmy ten interes w USA.  :)

„Wśród obcojęzycznych grup Badaczy Pisma Świętego, działających wówczas w USA, mówiący po polsku należeli do najliczniejszych i najaktywniejszych” (Rocznik Świadków Jehowy 1994 s. 178).

„Chociaż bracia w Ameryce szczególnie w latach 1918-1919 przechodzili ciężkie prześladowania, grupa polska wykazała inicjatywę, by dalej służyć Jehowie w sposób zorganizowany. W początkach roku 1919 powołano do życia odrębną korporację w celu obsługiwania zborów polskojęzycznych. Zarejestrowano ją w Detroit, w stanie Michigan. Nosiła polską nazwę Strażnica – Towarzystwo Biblijne i Broszur [ang. Watchtower Bible and Brochure Society]. Nie miała rywalizować ze swoją macierzystą korporacją: Watch Tower Bible and Tract Society. Placówkę w Detroit po prostu uznawano za polską filię Towarzystwa Watch Tower” (Rocznik Świadków Jehowy 1994 s. 178).


Offline Roszada

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #18 dnia: 20 Grudzień, 2017, 12:54 »
Trzeba dodać, że ta polska korporacja w USA była jedyną, prócz matki amerykańskiej.
Prócz tego prawnie całkiem niezależna od matki, bo w innym stanie zarejestrowana (Detroit).

Mało tego, obsługiwała ona nie tylko polską działalność (w USA i Polsce także Francji) ale i:

   „Do Wszystkich Zgromadzeń
Praca Ukraińska, Litewska, Czecho-Słowacka i Rosyjska
Z powodu, że główne Biuro, które jest w Brooklynie N. Y. nie ma dosyć miejsca na obcojęzyczną pracę, ten przywilej przyjęcia do współpracy braci, Ukraińskich, Litewskich, Czecho-Słowackich i Rosyjskich otrzymali bracia polscy, z polecenia głównego Biura, które ma ogólny dogląd nad całą pracą, wszystkich oddziałów, gdziekolwiek oni się znajdują na całej ziemi. Nie znaczy to, że polscy bracia mają odrębnie na swą rękę tą pracę prowadzić; ale mając swoje maszyny drukarskie i miejsce ustalone, a w dodatku jako Inkorporacya prawna, mogą przy dzisiejszych stosunkach łatwiej i taniej pracę wykonać dla oddziałów wymienionych” (Strażnica 15.02 1921 s. 64).


Offline robbo1

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #19 dnia: 24 Grudzień, 2017, 18:38 »
Pewne jest,że natchnione słowa zostały zapisane nie w naszym języku.
Nasze znaczenie słów nie oddaje więc[może nie oddawać] "myśli" wyrażonych w języku oryginału.
Tak naprawdę może "zaciemniać" znaczenie oryginału.
Tak jak polskie "kościół" nie wyraża w żaden sposób gr. [eklesia].

« Ostatnia zmiana: 24 Grudzień, 2017, 18:40 wysłana przez robbo1 »


Offline Roszada

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #20 dnia: 24 Grudzień, 2017, 19:20 »
Cytuj
Tak naprawdę może "zaciemniać" znaczenie oryginału.
Tak jak polskie "kościół" nie wyraża w żaden sposób gr. [eklesia].
Słowo kościół nie podoba się robbo?
Przecież Towarzystwo je stosowało całe lata. :)

Jeszcze w drugiej połowie lat 70. XX wieku Towarzystwo Strażnica potrafiło nazwać czasem pomazańców „kościołem”:

„Kiedy Jezus objawił się Saulowi i wyjaśnił mu, że prześladując prawdziwy Kościół [w ang. true church] prześladuje jego samego...” (Strażnica Rok XCVIII [1977] Nr 19 s. 10; ang. Strażnica 15.05 1973 s. 309).

   „Piotr jest tylko jednym ze 144 00 »żywych kamieni«, z których składa się prawdziwy kościół” (Prawda, która prowadzi do życia wiecznego 1970 [ang. 1968] rozdz. 13, par. 11; por. tytuł tego rozdziału: Prawdziwy kościół i jego fundament).

   Nowsza angielska edycja cytowanej książki (brak po polsku), z roku 1981, także powieliła ten tekst o „kościele” 144 000 pomazańców:

Peter is just one of the 144,000 “living stones” making up the true church (ang. Prawda, która prowadzi do życia wiecznego 1981 s. 118; por. tytuł tego rozdziału 13, s. 114: The True Church and Its Foundation).
« Ostatnia zmiana: 24 Grudzień, 2017, 19:24 wysłana przez Roszada »


Offline robbo1

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #21 dnia: 24 Grudzień, 2017, 19:31 »
Akceptowaliśmy wiele zagadnień ,nawet nie podejrzewając,że "wypaczają prawdę".
Tylko,że ja o jednym,ty o czym innym.
Ja o tym,że słowo to nie oddaje w niczym gr. słowa eklesia.
Tak naprawdę nie ma z nim nic wspólnego.
Mogę się jednak mylić.
Sprawdź znaczenie gr. eklesia i naszego "kościół".


Offline listonosz

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 1 281
  • Polubień: 3498
  • Der bestirnte Himmel über mir...
Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #22 dnia: 24 Grudzień, 2017, 19:40 »

Nasze znaczenie słów nie oddaje więc[może nie oddawać] "myśli" wyrażonych w języku oryginału.
Tak naprawdę może "zaciemniać" znaczenie oryginału.


O zesz ty !   Tym jednym , skromnym zdankiem , drogi Robbo , wyrzuciles na smietnik wszystkie przeklady Biblii . Wlacznie z PNS.
A co ze Straznica ?  Czy jak  czytam kolejne wydanie po polsku czy niemiecku to sa to "mysli" CK czy moze tlumaczenie je "zaciemnilo" ?
I jeszcze jedno .  Czy jak czytam Twoje slowa to sa to Twoje "mysli"?  A moze ubranie tych mysli w slowa rowniez je zaciemnilo ?


Offline xXx

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #23 dnia: 24 Grudzień, 2017, 19:52 »
Pewne jest,że natchnione słowa zostały zapisane nie w naszym języku.
Nasze znaczenie słów nie oddaje więc[może nie oddawać] "myśli" wyrażonych w języku oryginału.
Tak naprawdę może "zaciemniać" znaczenie oryginału.
Tak jak polskie "kościół" nie wyraża w żaden sposób gr. [eklesia].

,,Jeżeli nie potrafisz czegoś opisać w prostych słowach to znaczy że tego nie rozumiesz" ;)


Offline robbo1

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #24 dnia: 25 Grudzień, 2017, 11:58 »
Jeżeli idziecie na "skróty myślowe" to wasza sprawa.
Już wykazywałem,że z zasady tłumaczenie wielokrotnie nie oddają sensu użytych w oryginale "słów".
W niczym nie pomaga "dosłowne tłumaczenie" ponieważ np.greckie słowa mogą nie mieć swoich odpowiedników w tłumaczeniu itp.
Dosłowne określenia niekiedy niezrozumiałe są w innym języku.
Tak było jest i pozostanie.
Pochodzenie słów w jednym języku może być inne jak w innym.
Jego znaczenie itp.
Nasze znaczenie może odbiegać od obcego.
Nasze polskie określenie może zaciemniać np.gr. eklesia.
Nie może zaciemnia.
Nie oddaje gr. znaczenia.
Już "zbór",czy "zgromadzenie" tak.
Nigdy nie uważałem naszego przekładu za pozbawiony niedoskonałości.
Jest lepszy w pewnych miejscach,w innych nie od innych.

Pewne jest,że wszyscy czasami mamy problemy z "ubraniem w słowa" swoich myśli.
Z doborem odpowiednich słów.

« Ostatnia zmiana: 25 Grudzień, 2017, 12:12 wysłana przez robbo1 »


Tusia

  • Gość
Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #25 dnia: 25 Grudzień, 2017, 16:29 »
Już wykazywałem,że z zasady tłumaczenie wielokrotnie nie oddają sensu użytych w oryginale "słów".

Cytuj Pismo Święte w językach oryginalnych oraz swoje komentarze również w tych językach.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #26 dnia: 25 Grudzień, 2017, 21:21 »
Cytuj Pismo Święte w językach oryginalnych oraz swoje komentarze również w tych językach.

Sic. Ceterum censeo Organisationem Testium Iehovae delendam esse :)


Offline Roszada

Odp: Czy CK wie co oznacza polskie słowo "chrzest"?
« Odpowiedź #27 dnia: 27 Grudzień, 2017, 19:59 »
W ang. wygląda to tak:

*** w73 5/1 pp. 273-274 par. 1 Baptizing Follows Discipling ***
In the Bible, baptism and immersion mean the same thing, for the Greek word baptisma, from which we get the English word “baptism,” indicates a dipping, namely, submersion and emergence

Ale w polskim już nie tak:

*** w74/15 s. 6 ak. 1 Chrzest po zostaniu uczniem ***
W Piśmie świętym chrzest jest równoznaczny z zanurzeniem, gdyż greckie słowo baptisma, tłumaczone na polskie „chrzest”, oznacza po prostu zalanie, zamoczenie, to jest pogrążenie w wodzie i wydobycie z niej.

I tu się powinna czerwona lampka zapalić tłumaczom ŚJ.

Bracia Polscy umieli oddać przez "ponurzanie".