Nie przypominam sobie abyście coś ze mną ustalali.
To co piszesz o Septuagincie to tylko Wasze przypuszczenia.
W oryginałach ST nie mam żadnych zamian, wystarczy sięgnąć po II wydanie BT. Skoro już przy tłumaczeniu ST na grecki fałszowano go wstawiając zamienniki imienia Boga to tym bardziej dzisiaj dalej fałszuje się Biblię.
(...)
MirandaUstaliliśmy, gdyż wielokrotnie już o tym pisane było pod twoimi postami, ty się zapoznałaś i milcząco zaakceptowałaś.
Nie są to przypuszczenia odnośnie Septuaginty, czyli LXX. To są oczywiste fakty na dostępnych dowodach. Wszystkie dostępne manuskrypty pokazują np., że apostoł Paweł cytując ST z tej greckiej wersji cytował z zamiennikami Pan i Bóg. Wiadomo, że cytował z LXX bo to tłumaczenie często różniło się od wersji hebrajskiej. To jest dowiedzione. Ty albo tego nie wiesz, albo nie chcesz się dowiedzieć i zaakceptować tego faktu. To jednak nie czyni ich przypuszczeniami, bo ty to tak stwierdzasz. To są efekty badań manuskryptów zarówno ksiąg NT i tekstu ST w wersji greckiej, czyli Septuaginty.
MirandaNie ma czegoś takiego jak oryginały ST. Mylisz pojęcia. Są też tylko odpisy w języku hebrajskim ST. A tradycyjnie uważa się jezyk hebrajski za język orginałów.
Tak naprawdę nie wiadomo z całą pewnością jak oryginał wyglądał nawet w kwestii Imienia. Ustalenie tej wersji jaką mamy chociażby w postaci II wyd. BT jest w oparciu o opracowany tekst na bazie dostępnych odpisów od odpisów, a te pewnie z oryginałów.
Jeżeli porównasz teksty BT z innymi przekładami opartymi na tekście hebrajskim ST, które zawierają tetragram to sama się przekonasz, że występują mniejsze lub większe różnice.
Ja oczywiście jestem przekonany, że tetragram był w oryginałach (których nie posiadamy) tyle ile jest teraz, ale moja czy twoja wiara w to, jest oparta na takich samych "przypuszczeniach", jak te, które nam teraz zarzucasz.
MirandaUstalenie tekstu hebrajskiego przebiegało w taki sam sposób jak ustalenie tekstu greckiego NT. Nie możesz więc odrzucać metodologii, która pokazuje, że Paweł cytował z Septuaginty bez Imienia, a akceptować tak samo dowodzonej wersji hebrajskiej ST. Tym bardziej, że tekst ST jest starszy o wiele wieków.
Jeżeli więc uznajesz efekt badaczy, którzy dali ci, po opracowaniach tekst hebrajski ST taki jali masz w rękach (oczywiście przetłumaczony przez grupę specjalistów językowych na język polski) w postaci II wyd. BT, to dlaczego odrzucasz tekst grecki NT opracowany takimi samymi metodami, który pokazuje, że począwszy od apostołów wszyscy wykorzystywali tekst Septuaginty bez Imienia ?
To nie są przypuszczenia to są wnioski oparte na faktach biblijnych, historycznych itd. Całe ówczesne chrześcijaństwo pierwszych wieków używało w nauczaniu i liturgii Septuaginty. Dlatego też po jakimś czasie Żydzi uznali, że chcą dokonać nowego przekładu na grecki, aby się odróżnić i były takie próby.
MirandaSkoro więc Bóg w swojej Biblii dopuszczał zamienniki, skoro chrzescijanie je stosowali, a Pan Jezus o tym milczał ( nie potępiał) to na jakiej podstawie ty potępiasz i insynuujesz fałszerstwo ? Oskarżając, oskarżasz też apostoła Pawła.
Pan Jezus chociaż publicznie nie wymawiał Imienia to nawiązywał do niego (oczywiscie w szerszym kontekście). Są o tym wersety w NT. Według mnie nawet odpowiada pośrednio dlaczego brak jest poniekąd Imienia w NT (chociaż jest w wersji skróconej, ale tylko raz).
Imię Boga jest ważne i słusznie uważasz, że jest święte, ale najwyraźniej nie rozumiesz nauczania NT i oczywistego powodu wynikajacego z tego nauczania w kwestii braku Imienia.
A w cytatach ST są zamienniki, bo w wiekszości pochodzą z Septuaginty. A w przypadku cytatów z tekstu hebrajskiego wszystkie dostępne manuskrypty mają tak jak masz w NT w II wyd. BT. Ale skoro pierwszy kosciół i apostołowie nie robili z tego problemu to ty też z tego powinnaś wyciagnąć prawidłowe wnioski,
Miranda.
MX - koniec - MX