Problem w tym, ze w NT nawet Jezus nie raz cytuje ST. Cytuje ST , w którym to jest imię Jahwe a nie zamienniki wstawione w NT.
Ale to nie problem.
Pan Jezus czytał te fragmenty nie wymawiając Imię, ale inne słowo, Adonaj lub Elohim. Bo już wspólnie ustaliliśmy, że skoro inni słuchacze nie protestowali (a tak by było gdyby wymówił Imię) to nie mógł inaczej odczytać.
Zamienniki, jak też już wspólnie ustaliliśmy umieścili pisarze NT. A skoro oni to zrobili to nie ma w tym nic złego.
Tak samo idąc za przykładem apostołów i innych pisarzy biblijnych dzisiejsze przekłady na języki narodowe też mogą stosować zamienniki.
Dlatego też jest taka zmiana w III wyd. BT względem II wyd.
MX - koniec - MX