Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 6 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Wj 3,14  (Przeczytany 11402 razy)

Offline sajmon

Wj 3,14
« dnia: 01 Grudzień, 2016, 15:32 »
Świadkowie Jehowy werset dotyczący ważnej dla nich sprawy, gdyż dotyczy Imienia Bożego tłumaczą w taki sposób;
Wj 3,14  https://www.jw.org/pl/publikacje/biblia/bi12/ksi%C4%99gi-biblijne/Wyj%C5%9Bcia/3/
 Wtedy Bóg rzekł do Mojżesza: „OKAŻĘ SIĘ, KIM SIĘ OKAŻĘ”.+ I dodał: „Oto, co masz powiedzieć synom Izraela: ‚OKAŻĘ SIĘ posłał mnie do was’”

Przekład Biblii Tysiąclecia brzmi inaczej:

 Odpowiedział Bóg Mojżeszowi: JESTEM, KTORY JESTEM. I dodał: Tak powiesz synom Izraela: JESTEM posłał mnie do was.
Są jeszcze takie tłumaczenia tego wersetu:
Bw
 A Bóg rzekł do Mojżesza: Jestem, który jestem. I dodał: Tak powiesz do synów izraelskich: Jahwe posłał mnie do was

B gdańska
 Tedy rzekł Bóg do Mojżesza: Będę który Będę. I rzekł: Tak powiesz synom Izraelskim: Będę posłał mię do was.

To wiemy, jak się objawił Bóg Mojżeszowi i skąd te różnice w tłumaczeniach ( które jest najbardziej poprawne)?




Offline Światus

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #1 dnia: 01 Grudzień, 2016, 16:02 »
Tutaj jest film. Co prawda na Trwam ale jest ok.

http://tv-trwam.pl/film/telewizyjny-uniwersytet-biblijny-imie-boze-jahwe
Czy warto zrywać relacje z powodu omylnej Strażnicy?


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #2 dnia: 01 Grudzień, 2016, 16:38 »
Hebrajskie EHJE pozwala na wieloznaczność w tłumaczeniu na język polski.


Offline sajmon

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #3 dnia: 01 Grudzień, 2016, 17:00 »
Tutaj jest film. Co prawda na Trwam ale jest ok.

http://tv-trwam.pl/film/telewizyjny-uniwersytet-biblijny-imie-boze-jahwe

Jak dobrze zrozumiałem ten wykład, to tłumaczenia: JESTEM, KTORY JESTEMBędę który Będę są poprawne, ale OKAŻĘ SIĘ, KIM SIĘ OKAŻĘ (PNŚ) - chyba już nie.  https://youtu.be/JsImcYM7zJo?t=652 Dla mnie to trochę skomplikowane  :-\


Offline Elihu

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #4 dnia: 01 Grudzień, 2016, 17:15 »
Nie wiem jak bardzo ważne jest imię Boga.. ale wiem jedno.. najważniejsze jest to żeby nikt nie pchał się między Ciebie a Niego. Bo wtedy nie będziesz już człowiekiem z wolną wolą tylko czyjąś marionetką. Bóg ustanowił nam pośrednika i to w "Jego imieniu narody będą pokładać nadzieję". Kim JEST Bóg albo kim się OKAZAŁ? Zapewne Wybawcą. Dla tych wśród których nie ma obcego boga (jak pisałem wyżej) w związku z upozorowaną prawdą. Co było pierwszą manipulacją?(upozorowaną prawdą)?
"..Smakowaliby niedźwiedziom ignoranci. Brawo dla nich, tyle wiedzą, im to starczy, impotenci. Postawiłbym skok na bungee, mocowania lin odkręcił.Zatańczył jak syn Komańczy i wydałbym ryk młodzieńczy"


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #5 dnia: 01 Grudzień, 2016, 17:16 »
Jak dobrze zrozumiałem ten wykład, to tłumaczenia: JESTEM, KTORY JESTEMBędę który Będę są poprawne, ale OKAŻĘ SIĘ, KIM SIĘ OKAŻĘ (PNŚ) - chyba już nie.  https://youtu.be/JsImcYM7zJo?t=652 Dla mnie to trochę skomplikowane  :-\

Tak - dobrze zrozumiałeś.


Offline sajmon

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #6 dnia: 01 Grudzień, 2016, 17:21 »
Tak - dobrze zrozumiałeś.

Zatem PNŚ jest błędny, więc w istotnej dla siebie kwestii ( znajomość Imienia Bożego) się mylą. Czy nie jest to kuriozalne? Są więc  3 poprawne tłumaczenia:
https://youtu.be/JsImcYM7zJo?t=384
« Ostatnia zmiana: 01 Grudzień, 2016, 17:27 wysłana przez sajmon »


Offline Roszada

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #7 dnia: 01 Grudzień, 2016, 17:29 »
Nowa ich odsłona imienia:

*** w14 15.7 s. 27 ak. 15 „Wy jesteście moimi świadkami” ***
Sprawozdanie biblijne donosi: „Bóg rzekł do Mojżesza: ‚Okażę się, kim się okażę’ [„Stanę się, kim zechcę się stać”, NWT, 2013]. I dodał: ‚Oto, co masz powiedzieć synom Izraela: „Okażę się posłał mnie do was”’” (Wyjścia 3:14).

*** w15 15.12 ss. 10-11 ak. 7 Żywy przekład Słowa Bożego ***
W materiale dodatkowym do zrewidowanej wersji Przekładu Nowego Świata z roku 2013 zawarto uaktualnione wyjaśnienie tej sprawy. Komitet Przekładu Biblii Nowego Świata rozumie, że imię to nawiązuje do kauzatywnej formy hebrajskiego czasownika hawáh i znaczy „On powoduje, że się staje”. Wcześniej w naszych publikacjach znaczenie tego imienia łączono z Księgą Wyjścia 3:14, gdzie czytamy: „Okażę się, kim się okażę”. Pod wpływem tego wyrażono pogląd, że Jehowa sam staje się Tym, który spełnia obietnice. Jednakże w Dodatku A4 w zrewidowanym wydaniu z roku 2013 wyjaśniono: „Chociaż (...) imię Jehowa może kryć w sobie taką myśl, to nie oznacza tylko tego, że Bóg sam staje się, kimkolwiek zechce. Wskazuje też, że Jehowa w celu realizacji swego zamierzenia powoduje, iż Jego dzieło stwórcze staje się, czymkolwiek trzeba, lub wykonuje, cokolwiek trzeba” (zobacz też broszurę Pomoc do studium Słowa Bożego, strona 5).

*** w15 15.12 s. 10 ak. 6 Żywy przekład Słowa Bożego ***
W zrewidowanym Przekładzie Nowego Świata z roku 2013 imię Boże występuje 7216 razy, czyli o 6 więcej niż w wydaniu z 1984 roku. Pięć z tych dodatkowych miejsc można znaleźć w Księdze 1 Samuela 2:25; 6:3; 10:26 oraz 23:14, 16. Imię Boże zostało tam przywrócone głównie dlatego, że zawierały je w tych wersetach Zwoje znad Morza Martwego, starsze od hebrajskich tekstów masoreckich o przeszło 1000 lat. Dalsza analiza starożytnych manuskryptów zaowocowała przywróceniem tego imienia również w Księdze Sędziów 19:18.


Offline Roszada

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #8 dnia: 01 Grudzień, 2016, 19:33 »
A tu ciekawa powtórka w NSK z pytaniem ale i stwierdzeniem:

*** km 8/02 s. 6 Powtórka do teokratycznej szkoły służby kaznodziejskiej ***
Nikt z ludzi nie może dziś z całą pewnością powiedzieć, jak pierwotnie wymawiano imię Boże w języku hebrajskim, ponieważ hebrajszczyznę biblijną zapisywano początkowo (tylko samogłoskami; tylko spółgłoskami)


Offline sajmon

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #9 dnia: 01 Grudzień, 2016, 20:53 »
Wiecie może, czemu PNŚ   zawiera takie egzotyczne, może  i dopuszczalne, tłumaczenie  Wj 3,14 ?


Offline Roszada

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #10 dnia: 01 Grudzień, 2016, 20:55 »
Wiecie może, czemu PNŚ   zawiera takie egzotyczne, może  i dopuszczalne, tłumaczenie  Wj 3,14 ?
Ale które?
Są dwa starsze i nowsze.
Starsze niedługo pójdzie wek, jak wydadzą nową Biblię w innych językach.

ŚJ lubią się odróżniać  więc nic dziwnego, że chcą mieć swojego Boga. ;D


Offline sajmon

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #11 dnia: 01 Grudzień, 2016, 21:14 »
Ale które?
Są dwa starsze i nowsze.
 

Oba są egzotyczne filologicznie. Myślałem, że dają takie tłumaczenie, bo popiera to ich doktrynę, ale jaką? 


Offline Roszada

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #12 dnia: 01 Grudzień, 2016, 21:18 »
Oba są egzotyczne filologicznie. Myślałem, że dają takie tłumaczenie, bo popiera to ich doktrynę, ale jaką?
Nie musi podpierać.
Chcieli się odróżnić od reszty:

*** kr rozdz. 4 ss. 39-41 ak. 3 Jehowa okrywa chwałą swoje imię ***
We wczesnym okresie Badacze Pisma Świętego sądzili, że imię Boże znaczy „Jestem, który jestem” (Wyjścia 3:14, Biblia króla Jakuba). Dlatego w Strażnicy z 1 stycznia 1926 roku zauważono: „Imię Jehowa wskazuje na Samoistny Byt, (...) na Tego, który nie ma ani początku, ani końca”. Jednakże zanim tłumacze Przekładu Nowego Świata rozpoczęli pracę, Jehowa pomógł swoim sługom dostrzec, iż Jego imię kieruje uwagę nie tyle na to, że On istnieje, ile na to, że jest Bogiem mającym określone zamierzenie i podejmującym konkretne działania. Zrozumieli, iż imię Jehowa znaczy „On powoduje, że się staje”. To przecież On spowodował, że powstał wszechświat oraz istoty rozumne, i to On nieustannie powoduje, że Jego wola i zamierzenie stają się rzeczywistością. Ale dlaczego to takie ważne, żeby imię Boże było otoczone chwałą, i co możemy robić, by mieć w tym swój udział?


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #13 dnia: 01 Grudzień, 2016, 22:12 »
Oni 1) chcą się odróżniać od innych wyznań, a 2) często dają tłumaczenie od razu ze swoją interpretacją w pakiecie :) I oba czynniki mają zastosowanie tutaj.


Offline Falo

Odp: Wj 3,14
« Odpowiedź #14 dnia: 02 Grudzień, 2016, 20:36 »
Tak na marginesie według ŚJ imię hebrajsko języczne Boga nie oznacza już "Okaże się". Lecz "Stanę się". Tak jest od 2013r.
Ex 3:14
So God said to Moses: “I Will Become What I Choose* to Become.”*+ And he added: “This is what you are to say to the Israelites, ‘I Will Become has sent me to you.’”+

Przedtem było

At this God said to Moses: “I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.”*+ And he added: “This is what you are to say to the sons of Israel, ‘I SHALL PROVE TO BE has sent me to YOU.’”
« Ostatnia zmiana: 02 Grudzień, 2016, 20:38 wysłana przez Falo »