Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?  (Przeczytany 3926 razy)

Offline Roszada

Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« dnia: 19 Maj, 2016, 09:22 »
Dziś dostałem od znajomego takie oto info:

Cytuj
Mt 5:9 - "Szczęśliwi pokojowo usposobieni, gdyż oni będą nazwani 'synami Bożymi' (gr. eirenopoioi - pokojowo usposobieni)

 Kol 1:20 - i żeby przez niego na nowo pojednać ze sobą wszystko inne - czy to, co na ziemi, czy to, co w niebiosach - wprowadzając pokój przez krew, którą on przelał na palu męki. (gr. eirenopoiesas - wprowadzając pokój)
 
I wg mnie znowu można tłumaczy Towarzystwa przyłapać na niekonsekwencji. Wszak w Kol 1:20 powinni oddać np:

Kol 1:20 - i żeby przez niego na nowo pojednać ze sobą wszystko inne - czy to, co na ziemi, czy to, co w niebiosach - będąc pokojowo usposobiony przez krew, którą on przelał na palu męki.

Kiedy im wygodnie, to greckie: "wprowadzających pokój" zmieniają na: "pokojowo usposobionych", a kiedy pasuje im napisać o "wprowadzaniu pokoju", to już o "byciu pokojowo usposobionym" im nie pasuje.
Może znający grekę coś napiszą nam tu więcej o tym.


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #1 dnia: 19 Maj, 2016, 12:48 »
Samochwała w koncie stała:

*** w04 1.10 ss. 13-14 ***
A członkowie której społeczności religijnej są chwaleni przez władze jako pokojowo usposobieni, praworządni obywatele, sumiennie płacący podatki? (Rzymian 13:1, 3, 6, 7). (...) Dowody w tych i w jeszcze innych dziedzinach wskazują tylko na jedną grupę — na Świadków Jehowy!

"Przez władze"? Czyli Cezar im poświadcza? A kto cezara prowadzi? Bóg czy szatan? :-\

Niektórzy z tych "pokojowo usposobionych" brali udział w wojnach i przelewał krew, zanim stali się Świadkami Jehowy, ale organizacja dała im rozgrzeszenie ;):

„Niejeden z nas, zanim zaczął studiować Słowo Boże, może przelewał krew ludzką albo należał do obciążających winą krwi organizacji religijnych lub politycznych” (Strażnica Rok CVIII [1987] Nr 1 s. 17-18).

Przykładowo członek Ciała Kierowniczego Świadków Jehowy A. Morris, który brał udział w wojnie w Wietnamie, pisze o sobie następująco:

„Było wczesne lato 1970 roku. Jako 20-letni żołnierz trafiłem z powodu poważnej choroby zakaźnej do Szpitala Ogólnego Valley Forge w Phoenixville w stanie Pensylwania” (Strażnica 15.05 2015 s. 3).


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #2 dnia: 19 Maj, 2016, 12:58 »
Narody mają poznać...

*** kj rozdz. 19 s. 239 ***
Pokojowo usposobieni świadkowie Jehowy na ziemi nie dobędą „miecza” przeciw hordom Goga; uczyni to Jehowa.

Czyli Jehowa nie jest pokojowo usposobiony? :-\

*** w71/24 s. 18 ***
Przeciwnie, na całym świecie świadkowie Jehowy znani są jako pokojowo usposobieni i praworządni obywatele. Okazują też poszanowanie dla flagi, wiedząc, że ona reprezentuje rząd.

*** w04 15.10 s. 11 ***
Spotykając się ze zborem Świadków Jehowy, przebywasz w otoczeniu ludzi, którzy stali się łagodni i pokojowo usposobieni.

No widziałem już krewkich ŚJ. :)


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #3 dnia: 20 Maj, 2016, 13:17 »
Starsza Biblia:

““Happy are the peacemakers, since they will be called sons of God.” (Mt 5:9)
Lit., “peacemakers.” Gr., ei·re·no·poi·oiʹ.

„(...)Szczęśliwi pokojowo usposobieni, gdyż oni będą nazwani ‚synami Bożymi’.” (Mt 5:9)

Komentarz do Biblii z 2015:

*** nwtsty Matthew Study Notes—Chapter 5 ***
Mt 5:9
peacemakers: Those who not only maintain peace but also bring peace to where it is lacking.

Może ktoś łaskawie skomentuje po polsku. ;)


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #4 dnia: 20 Maj, 2016, 13:20 »
A tu ciekawostka z Wnikliwe:

*** it-2 s. 409 ak. 3 Pokój ***
W Kazaniu na Górze Jezus powiedział: „Szczęśliwi pokojowo usposobieni [dosł. „czyniący pokój”], gdyż oni będą nazwani ‚synami Bożymi’” (Mt 5:9, przyp. w NW; por. Jak 3:18).

A w ang. Wnikliwe...

*** it-2 p. 592 Peace ***
In the Sermon on the Mount, Jesus stated: “Happy are the peaceable [literally, peacemakers], since they will be called ‘sons of God.’” (Mt 5:9, ftn; compare Jas 3:18.)

Czyli w ang. Biblii ŚJ zawsze było o "czyniących pokój" a w polskiej o pokojowo usposobionych. Dziwne to zagrywki. :)
« Ostatnia zmiana: 20 Maj, 2016, 13:24 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #5 dnia: 20 Maj, 2016, 13:29 »
Już kapuje w czym rzecz.
Polscy ŚJ są tylko pokojowo usposobieni.
Ale amerykańscy są od wprowadzania pokoju. :)

No bo kto ogłaszał:

*** km 10/96 s. 1 ***
Co najważniejsze, czasopismo to umacnia zaufanie do obietnicy naszego Stwórcy, że obecny niegodziwy i pełen bezprawia system rzeczy zostanie zastąpiony przez nowy świat, w którym zapanuje pokój i bezpieczeństwo

a wcześniej:

*** km 10/93 s. 8 ak. 1 Posługiwanie się czasopismami w pracy od domu do domu ***
Czasopismo to umacnia zaufanie do danej przez Stwórcę obietnicy, że zanim przeminie pokolenie pamiętające wydarzenia z roku 1914, nastanie nowy świat, w którym zapanuje pokój i bezpieczeństwo
« Ostatnia zmiana: 20 Maj, 2016, 13:33 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #6 dnia: 20 Maj, 2016, 18:44 »
Starsza Biblia:

““Happy are the peacemakers, since they will be called sons of God.” (Mt 5:9)
Lit., “peacemakers.” Gr., ei·re·no·poi·oiʹ.

„(...)Szczęśliwi pokojowo usposobieni, gdyż oni będą nazwani ‚synami Bożymi’.” (Mt 5:9)

Komentarz do Biblii z 2015:

*** nwtsty Matthew Study Notes—Chapter 5 ***
Mt 5:9
peacemakers: Those who not only maintain peace but also bring peace to where it is lacking.

Może ktoś łaskawie skomentuje po polsku. ;)

Błąd mój. Poplątać się można na tym dysku ŚJ. Są 3 przekłady Mt. :)
Starsza Biblia ang. z 1984 r. ma:

“. . .“Happy are the peaceable, since they will be called ‘sons of God.’” (Mt 5:9)
ale literalnie:
*** Rbi8 Matthew 5:9 ***
Lit., “peacemakers.” Gr., ei·re·no·poi·oiʹ.


Czyli "pokojowo usposobieni".
A nowa z 2013 ma "pokój czyniący" (peacemakers).

« Ostatnia zmiana: 20 Maj, 2016, 18:58 wysłana przez Roszada »


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #7 dnia: 20 Maj, 2016, 18:53 »
Piszesz: Mt 5:9 - "Szczęśliwi pokojowo usposobieni, gdyż oni będą nazwani 'synami Bożymi' (gr. eirenopoioi - pokojowo usposobieni)
Kol 1:20 - i żeby przez niego na nowo pojednać ze sobą wszystko inne - czy to, co na ziemi, czy to, co w niebiosach - wprowadzając pokój przez krew, którą on przelał na palu męki. (gr. eirenopoiesas - wprowadzając pokój)
I wg mnie znowu można tłumaczy Towarzystwa przyłapać na niekonsekwencji. Wszak w Kol 1:20 powinni oddać np:
Kol 1:20 - i żeby przez niego na nowo pojednać ze sobą wszystko inne - czy to, co na ziemi, czy to, co w niebiosach - będąc pokojowo usposobiony przez krew, którą on przelał na palu męki.
Kiedy im wygodnie, to greckie: "wprowadzających pokój" zmieniają na: "pokojowo usposobionych", a kiedy pasuje im napisać o "wprowadzaniu pokoju", to już o "byciu pokojowo usposobionym" im nie pasuje.

Dosłownie w Mt 5,9 rzeczownik ten (będący złożeniem z rzeczownika eirene = pokój i imiesłowu od czasownika poieo = czynić, robić) znaczy "ci, którzy czynią pokój" albo "czyniący pokój".


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #8 dnia: 20 Maj, 2016, 19:01 »
Dosłownie w Mt 5,9 rzeczownik ten (będący złożeniem z rzeczownika eirene = pokój i imiesłowu od czasownika poieo = czynić, robić) znaczy "ci, którzy czynią pokój" albo "czyniący pokój".
Czyli wniosek.
Jeśli zmienili teraz, tak jak podajesz, to znaczy lepiej znasz tekst grecki niż oni. ;D
Od 1950 r. do 2013 dawali "pokojowo usposobieni" a w 2013 zmienili na "pokój czyniący".
Za tą organizacją nie nadążysz.

Jak oni będą ten pokój wprowadzać?
W Armagedonie? ;)

Dzięki Gorszycielu!
« Ostatnia zmiana: 20 Maj, 2016, 19:12 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #9 dnia: 20 Maj, 2016, 19:15 »
Gorszycielu!
Prosił mnie kolega bym zapytał:

Cytuj
czy eirenikoi to pokojowo usposobieni?

Pewnie chodzi mu o przekład nowogrecki ŚJ.



Gorszyciel

  • Gość
Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #11 dnia: 20 Maj, 2016, 23:24 »
Nie znam nowogrecki. W starożytnej znaczyć to by mogło "[za pomocą] pokoju zwyciężający", tzn. "pokojem zwyciężający";) Każdy chyba kojarzy, że "nike" to zwycięstwo (stąd bogini Nike).
P.S. Dzięki za miłe słowa.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #12 dnia: 20 Maj, 2016, 23:25 »
Możliwe też, że w nowogreckim znaczy to zupełnie co innego. Ale źródłosłów jest taki jak napisałem.


Offline Roszada

Odp: Pokojowo usposobienie czy pokój czyniący?
« Odpowiedź #13 dnia: 21 Maj, 2016, 08:20 »
Wielkie dzięki za wyjaśnienia. :)