Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 6 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 93652 razy)

Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #330 dnia: 26 Wrzesień, 2018, 18:49 »
2018
Żona  jest  związana  z  mę­żem,  dopóki  on  żyje'.  Ale  jeśli mąż zaśnie snem śmierci, wolno jej  poślubić,  kogo  zechce,  pod warunkiem  że  wierzy  on  w  Pa­na*.

A Panem jest Jezus. Więc w "Jehowę" nie wierzy.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #331 dnia: 27 Wrzesień, 2018, 09:20 »
Łk 16:29

1997
„Ale Abraham powiedział: ‚Mają Mojżesza i Proroków; niech ich słuchają’(...)” (Łk 16:29)

2018
„Ale Abraham powiedział: ‚Mają pisma Mojżesza i pisma proroków. Niech ich słuchają’.” (Łk 16:29)

Nawet tu chcieli być oryginalni. Pewnie by żaden muł nie myślał, że Mojżesz i Prorocy żyją. ;D

To samo Łk 16:31.


Offline Wiedza

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #332 dnia: 27 Wrzesień, 2018, 10:25 »
Łk 16:29

1997
„Ale Abraham powiedział: ‚Mają Mojżesza i Proroków; niech ich słuchają’(...)” (Łk 16:29)

2018
„Ale Abraham powiedział: ‚Mają pisma Mojżesza i pisma proroków. Niech ich słuchają’.” (Łk 16:29)

Nawet tu chcieli być oryginalni. Pewnie by żaden muł nie myślał, że Mojżesz i Prorocy żyją. ;D

To samo Łk 16:31.

Na logikę... Gdyby Mojżesz żył... to jaka to byłaby kara za grzech który popełnił (Mojżesz)?, Wyobraź to sobie:
Pwt Pr 1:37 - "Z waszego powodu Jehowa rozgniewał się nawet na mnie. I rzekł: „Ty też tam nie wejdziesz" , ale wskrzeszę Cię od razu do życia w niebie, taka będzie kara"
(wytłuszczenie moje)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #333 dnia: 27 Wrzesień, 2018, 10:41 »
Ale to powiedz Towarzystwu a nie mnie.
Ja tylko próbuję dojść czemu dodali słowa "pisma", którego brak w oryginale.

A czy Mojżesz żył to całkiem inna sprawa. W każdym razie na górze się pokazał wraz z Eliaszem.
Więc żył choćby dla Boga.
Cytuj
ale wskrzeszę Cię od razu do życia w niebie, taka będzie kara
A kto mówi o wskrzeszeniu?
Tylko Ty. Jakieś drwiny uprawiasz?

Zapraszam Cię na forum biblia webd. Tam czekają na takich jak Ty. :)
Cytuj
Na logikę..
Twoją czy Bożą?
« Ostatnia zmiana: 27 Wrzesień, 2018, 10:59 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #334 dnia: 27 Wrzesień, 2018, 13:51 »
Łk 21:24

1997
„i padną od ostrza miecza, i zostaną uprowadzeni jako jeńcy do wszystkich narodów; a Jerozolima będzie deptana przez narody, aż się dopełnią wyznaczone czasy narodów.” (Łk 21:24)

2018
„Jedni zginą od miecza, drudzy zostaną uprowadzeni jako jeńcy do wszystkich krajów*. A Jerozolima będzie deptana przez narody*, aż czasy wyznaczone narodom* dobiegną końca.” (Łk 21:24)

Przypisy:
*Dosł. „narodów”.
*Lub „pogan”.
*Lub „czasy narodów; czasy pogan”.

Łoj wracają czasy pogan? :)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #335 dnia: 27 Wrzesień, 2018, 18:11 »
Łk 22:20

1997
„I tak samo kielich — gdy już spożyli wieczerzę — mówiąc: „Ten kielich oznacza nowe przymierze na mocy mojej krwi, która ma być za was wylana” (Łk 22:20)

2018
„To samo zrobił z kielichem. Po posiłku paschalnym powiedział: „Ten kielich oznacza nowe przymierze na mocy mojej krwi, która ma być za was wylana.” (Łk 22:20)

Niewiele zmieniono wskazując tylko, że to nie była zwykła wieczerza, ale paschalna. Czyżby o tym nie wiedziano? ;)

Tu jest też ciekawostka.
Ten tekst w BT wygląda tak:

"Tak samo i kielich po wieczerzy, mówiąc: «Ten kielich to Nowe Przymierze we Krwi mojej, która za was będzie wylana. "

W tym wersecie nie ma słowa "oznacza" ani "jest", więc dostawienie go już dawniej miało sugerować naukę ŚJ. Tam jest tylko "TO".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #336 dnia: 27 Wrzesień, 2018, 19:49 »
Łk 23:43

1997
„A on rzekł do niego: „Zaprawdę mówię ci dzisiaj: Będziesz ze mną w Raju”.” (Łk 23:43)

2018
„A Jezus rzekł do niego: „Zapewniam cię dzisiaj, że będziesz ze mną w raju”.” (Łk 23:43)

No proszę nawet słowa Jezusa zmienili. :)
Zmienili też dwukropek na przecinek.
Dodali "że".
Dodali "Jezus".
Teraz już tylko jest "raj", a był "Raj". ;)


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #337 dnia: 28 Wrzesień, 2018, 10:35 »


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #338 dnia: 28 Wrzesień, 2018, 13:49 »
Łk 24:37

1997
„Oni zaś, przerażeni i wystraszeni, mniemali, że widzą ducha.” (Łk 24:37)

2018
„Ale oni, wystraszeni, wręcz przerażeni, uznali, że widzą ducha.” (Łk 24:37)

Kiedyś mniemali, teraz uznali. :)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #339 dnia: 28 Wrzesień, 2018, 18:07 »
Łk 24:49

1997
„A oto ja zsyłam na was to, co obiecał mój Ojciec. Wy jednak przebywajcie w mieście, aż zostaniecie przyodziani mocą z wysokości”” (Łk 24:49)

2018
„A ja zsyłam wam to, co obiecał mój Ojciec. Przebywajcie w mieście, dopóki nie otrzymacie mocy z wysokości”.” (Łk 24:49)

Trochę przemodelowali.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #340 dnia: 28 Wrzesień, 2018, 20:29 »
Mk 6:3

1997
„I zaczęli się nim gorszyć.” (Mk 6:3)

2018
"I nie chcieli w niego uwierzyć*.” (Mk 6:3)

Przypis:
* Lub „zaczęli się gorszyć z jego powodu”.

Nie wiem po co zmieniać tekst, by później w przypisie podawać inaczej, po staremu. :-\


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #341 dnia: 28 Wrzesień, 2018, 21:02 »
Nie wiem po co zmieniać tekst, by później w przypisie podawać inaczej, po staremu. :-\

Ponieważ wersety będą cytowane w publikacjach, a nikt nie będzie sprawdzał, co jest w przypisach.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #342 dnia: 29 Wrzesień, 2018, 11:21 »
Mk 13:32

1997
„„O dniu owym lub godzinie nie wie nikt — ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko Ojciec” (Mk 13:32)

2018
„„O tym dniu czy godzinie nie wie nikt — ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.” (Mk 13:32)

"Owym" było już dla nich słowem przestarzałym, choć mówi się dziś "o tym i o owym". :)


Offline Światus

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #343 dnia: 29 Wrzesień, 2018, 14:05 »
1 Kor 10:1

1997
A nie chcę, bracia, żebyście nie  wiedzieli,  iż  nasi  praojcowie  wszyscy  byli  pod  obłokiem i  wszyscy  przeszli  przez morze,

2018
Chcę,  bracia,  żebyście wiedzieli,  że  nasi  przod­kowie  wszyscy  znajdowali  się pod osłoną  obłoku’,  wszys­cy  przeszli  przez  morze,

Zgodnie z zasadą "dwa minusy dają plus", teraz mamy do czynienia z pozytywnym przekazem  ;)

1 Kor 10:11

1997
A  to wszystko  spotkało  ich jako  przykład i zostało zapisane dla ostrze-żenia nas,  na  których  przyszły końce systemów  rzeczy.

2018
Wszystko to spotkało ich dla przykładu  i  zostało  zapisane ja­ko  przestroga  dla  nas’,  którzy żyjemy pod koniec  czasów*.

Zmiana jak zmiana, ale ciekawe jest to, że było kilka końców systemów rzeczy:D
Czy warto zrywać relacje z powodu omylnej Strażnicy?


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #344 dnia: 29 Wrzesień, 2018, 18:21 »
Mk 16:16

1997
„Kto uwierzy i zostanie ochrzczony, ten będzie wybawiony, ale kto nie uwierzy, będzie potępiony” (Mk 16:16)

2018
"nie ma takiego numeru". :)

A swoją drogą może dobrze, że usunęli ten cały fragment z tym wersetem, bo się czepiają, że kolejności katolicy nie przestrzegają. ;)

Towarzystwo musiałoby mieć taką oto wersję:

„Kto uwierzy i zostanie ochrzczony oraz będzie głosił i nie przyjmie krwi, ten będzie wybawiony, ale kto nie uwierzy CK, choćby głosił, będzie potępiony”. :)