Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 4 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 100378 razy)

Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #555 dnia: 17 Listopad, 2019, 09:12 »
Nadesłane:

Dz 2:31  Dlatego z góry wiedząc, co ma się wydarzyć,  mówił  o  zmartwychwstaniu  Chrystusa,  że  ani nie został opuszczony  w  grobie*,  ani  jego ciało nie uległo rozkładowi*. (2018)
*Lub „Hadesie”, czyli wspólnym grobie ludzkości
*Lub „nie ujrzało zepsucia; nie zaznało zepsucia”.

W 1997 tak to oddano:
„on, widząc naprzód, mówił o zmartwychwstaniu Chrystusa, że ani nie został opuszczony w Hadesie, ani jego ciało nie ujrzało skażenia” (Dz 2:31)


Dz 4:13  Gdy  zobaczyli  odwagę* Piotra  i  Jana  i  uświadomili  sobie,  że  są  to  ludzie  niewykształceni*  i  prości,  wpadli  w zdumienie.  Zaczęli  zdawać  sobie  sprawę,  że  towarzyszyli  oni.Jezusowi. (2018)
*Nie  chodzi  o  to, że  byli  analfabetami,  tylko  że  nie  uczyli się w szkołach  rabinicznych.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #556 dnia: 17 Listopad, 2019, 11:41 »
Nadesłane:

Dz 11:2  Kiedy więc  Piotr  przybył  do  Jerozolimy,  zwolennicy  obrzezania zaczęli  go krytykować*.
*Lub  „zaczęli  się  z  nim spierać".

Dz 11:29  Uczniowie  postanowili  więc posłać pomoc* braciom mieszkającym w Judei—każdy tyle, na ile było  go  stać.
11:29 *Lub  „wsparcie  w  ramach  usługiwania".

Jaki teokratyczny zwrot. :)

Dz 15:29  (…) Jeśli  będziecie  się  tego  starannie  wystrzegać,  dobrze się wam powiedzie. Bądźcie zdrowi!*”.
* Lub „do  widzenia".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #557 dnia: 17 Listopad, 2019, 14:40 »
Nadesłane:

Dz 15:33  I gdy już  spędzili  tam  pewien  czas, zostali  przez  braci  odprawieni  w  pokoju do  tych,  którzy ich  posłali. (1997)
Dz 15:33  Spędzili  tam jakiś  czas,  po  czym  bracia  wy¬prawili  ich  z  powrotem  z  życzeniami  bezpiecznej  drogi*. (2018)
*Lub  „odesłali ich  w  pokoju".

Dz 16:7  Dotarli  do Mizji  i  zamierzali  skierować  się do  Bitynii*,  ale  duch  Jezusa*  im nie pozwolił.
*Chodzi  o  ducha  świętego,  którego Jezus  otrzymał  od  Boga.

Dz 21:3  W  pewnym  momencie  zobaczyliśmy wyspę  Cypr,  ale  minęliśmy  ją z  lewej  strony*  i  kierując  się do  Syrii,  przybyliśmy  do  Tyru, gdzie statek miał być rozładowany.
*Lub „od  bakburty".



Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #558 dnia: 18 Listopad, 2019, 22:48 »
Podesłane:

Rz 1:4  lecz  który  z  mocą został  uznany  za  Syna  Bożego według  ducha świętości  poprzez zmartwychwstanie  spośród umarłych — tak, Jezusa Chrystusa, naszego  Pana, (1997)
Rz 1:4  lecz  mocą  ducha świętego*  powstał  z  martwych i został uznany za Syna Bożego. Jest  to  Jezus  Chrystus,  nasz Pan. (2018)
Dosł. „ducha świętości”.

Rz 6:20  Bo gdy byliście niewolnikami grzechu, prawość nie miała nad wami władzy*.
*Lub  „byliście  wolni  względem prawości".

Rz 8:9  Wy jednak—jeśli duch Boży naprawdę  w  was  mieszka—nie żyjecie  w  zgodzie  z  ciałem,  ale w zgodzie z duchem.  Jeżeli ktoś nie  ma  ducha  Chrystusa*,  ten do niego nie należy.
8:9 *Lub „umysłu  Chrystusowego".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #559 dnia: 19 Listopad, 2019, 09:20 »
Otrzymałem:

Rz 12:20  „Jeśli  twój  wróg jest  głodny,  nakarm go,  jeśli jest spragniony,  daj  mu  coś  do  picia, bo w ten sposób nagarniesz na jego  głowę  płonących  węgli*”.
*Chodzi o to , żeby zmiękczyć daną osobę  i  niejako roztopić jej  niechęć.

Oooo to jest teokratyczne... :)

Rz 13: 12  Noc już  się  kończy.  Nadchodzi dzień. Porzućmy*  więc  uczynki  typowe  dla  ciemności,  a  nałóżmy na siebie zbroję światła.
* Lub   „odłóżmy” .

Rz 14:1 Człowieka, który ma  słabości w wierze, serdecznie przyjmujcie, ale nie po to, by rozstrzygać wewnętrzne wątpliwości. (1997)
Rz 14:1   Osobę  słabą w wierze serdecznie przyjmujcie w swoim gronie. Nie osądzajcie czyichś osobistych opinii*. (2018)
* Możliwe też „wewnętrznych rozterek”.

O władzach świeckich:

*** Wersety ***
Jest ona sługą Bożym dla twojego dobra. Ale jeśli postępujesz źle, to się bój, bo nie na darmo nosi miecz. Jest sługą Bożym, mścicielem wymierzającym karę temu, kto dopuszcza się zła.” (Rz 13:4)

Czyli tak jak ŚJ "słudzy Boży". :)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #560 dnia: 23 Listopad, 2019, 10:54 »
Podesłane:

1997
„Ale jak jest napisane: „Oko nie widziało i ucho nie słyszało ani się w sercu człowieka nie zrodziło, co Bóg przygotował dla tych, którzy go miłują”” (1Ko 2:9)
2018
1 Kor 2:9  Jak napisano:  „Oko  nie  widziało, ucho  nie  słyszało  ani  nikomu przez myśl nie przeszło*, co Bóg przygotował dla tych,  którzy Go kochają”.
*Lub „nie zrodziło się w sercu”.

1 Kor 2:10  Gdyż  właśnie nam Bóg to objawił przez  swego ducha, bo duch bada wszystko, nawet głębokie sprawy  Boże. (1997)
1 Kor 2:10  Nam  jednak  Bóg to  wyjawił  przez  swojego  ducha.  Duch  przecież  zgłębia wszystko,  nawet  głębokie  zagadnienia  związane  z  Bogiem*. (2018)
*Lub „głębokie sprawy Boże".

1997
„O tych też sprawach mówimy nie słowami, których uczy mądrość ludzka, lecz takimi, których uczy duch, gdyż łączymy duchowe sprawy z duchowymi słowami.” (1Ko 2:13)
2018
1 Kor 2:13  I  nie mówimy o tych sprawach słowami,  które dyktuje  mądrość  ludzka,  lecz  takimi,  których  uczy duch.  Sprawy  duchowe  wyjaśniamy*  duchowymi słowami.
*Lub  „łączymy".

Można zauważyć stałą operację.
Tekst z 1997 znajduje się teraz często w przypisie, a w tekście głównym z 2018 nowe światło. :)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #561 dnia: 23 Listopad, 2019, 15:22 »
Podesłane:

1 Kor 3:10  Dzięki niezasłużonej  życzliwości, jaką Bóg mnie obdarzył, niczym  wprawny  budowniczy* położyłem fundament, lecz ktoś inny  na  nim  buduje.  Ale  niech każdy  zwraca  uwagę,  w  jaki sposób  na  nim  buduje.
*Lub „mądry kierownik robót".

1 Kor 5:9  Napisałem wam w liście, żebyście przestali utrzymywać kontakty*  z  ludźmi  dopuszczającymi  się  niemoralności".
*Lub  „przestali  się  zadawać".

1 Kor 6:9  Czy  nie  wiecie,  że  ludzie nieprawi  nie  odziedziczą  Królestwa  Bożego?*  Nie  dajcie  się wprowadzić w błąd. Ani dopuszczający  się  niemoralności,  ani bałwochwalcy',  ani  cudzołożnicy, ani mężczyźni zgadzający się na kontakty homoseksualne, ani homoseksualiści*.
6:9 Dosł.  „mężczyźni  kładący się z mężczyznami".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #562 dnia: 23 Listopad, 2019, 17:09 »
Nadesłane:

1 Kor 7:14  Gdyż  niewierzący mąż  jest  uświęcony  ze  względu na  żonę,  a niewierząca  żona jest uświęcona  ze  względu  na  brata; w przeciwnym  razie wasze  dzieci byłyby przecież nieczyste, lecz teraz  są  święte. (1997)
1 Kor 7:14  Bo mąż,  który nie wierzy w Pana, Jest uświęcony  ze  względu  na  żonę,  a  żona, która nie wierzy w Pana, jest uświęcona  ze  względu  na  wierzącego  męża*.  W  przeciwnym razie  wasze  dzieci  byłyby  nieczyste,  a tak są święte. (2018)
*Dosł. „brata”.

1 Kor 7:34  I  jest  w  rozterce.  Podobnie  kobieta  niezamężna  oraz  dziewica  troszczy się  o  sprawy  Pana,  o  to,  żeby jej  ciało  i  umysł*  były  święte.
*Dosł.  „duch".

1 Kor 9:27. ale umartwiam ciało moje i ujarzmiam, bym przypadkiem, będąc zwiastunem dla innych, sam nie był odrzucony. (BW)
1 Kor 9:27  Biję pięściami*  swoje  ciało  i  prowadzę  je  jak  niewolnika,  żebym— choć głosiłem innym— sam przypadkiem  nie  został  zdyskwalifikowany*. (2018)
*Lub „karcę;  trzymam  w  ryzach". *
* Lub  „nie stał  się  niegodny  uznania"


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #563 dnia: 23 Listopad, 2019, 17:49 »
Prezent:

1 Kor 10:4  i wszyscy pili ten sam duchowy  napój. Bo pili z towarzyszącej  im duchowej  skały, która  wyobrażała  Chrystusa*.
*Lub  „którą  był  Chrystus".

1 Kor 11:2  A  chwalę  was, ponieważ  we wszystkim  o  mnie  pamiętacie i  mocno  trzymacie  się  tradycji, jak wam je przekazałem. (1997)
1 Kor 11:2  Chcę was  pochwalić,  bo  we wszystkim,  co  robicie,  pamięta¬cie  o  mnie  i  mocno  trzymacie się tego*,  co  wam  przekazałem. (2018)
*Lub „tradycji".

1 Kor 11:30  Właśnie  dlatego wielu  wśród  was  jest  słabych i  chorych,  a  sporo  śpi  w  śmierci*
*Najwyraźniej  chodzi  o  śmierć  duchową.

1 Kor 13:1 Gdybym  mówił  językami ludzi  i  aniołów,  a  miłości bym nie miał, stałbym się  dźwięczącym mosiądzem  lub  brzęczącym czynelem. (1997)
1 Kor 13:1 Gdybym  mówił  językami ludzi  i  aniołów,  a  miłości bym nie miał,  stałbym się hałaśliwym gongiem lub brzęczącym czynelem.

1 Kor 14:19  Jednak  w  zborze  wolałbym raczej powiedzieć pięć słów zrozumiałych*,  żeby  innych  pouczyć*,  niż dziesięć tysięcy słów w obcym języku.
*Lub „z udziałem  umysłu".
*Lub „ustnie pouczyć


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #564 dnia: 25 Listopad, 2019, 22:58 »
Nadesłane.

2 Kor 2:17  Właśnie  my.  Bo  nie handlujemy słowem Bożym* jak wiele  ludzi,  ale  będąc  uczniami Chrystusa,  głosimy z całą szczerością—jak  posiani  przez  Boga, pod Jego  okiem.
*Lub „nie  zarabiamy  na  głoszeniu  słowa  Bożego:  nie  czerpiemy zysków z głoszenia słowa  Bożego".

2 Kor 3:18  I  my wszyscy, z  odsłoniętymi  obliczami  odbijając  niczym  zwierciadła  chwałę  Jehowy, jesteśmy  przeobrażani  w  ten  sam obraz, z  chwały  w  chwałę,  dokładnie tak, jak to sprawia Jehowa, ów  Duch. (1997)
2 Kor 3:18  My  wszyscy,  mając  twarze  odsłonięte,  niczym lustra odbijamy chwalę Jehowy*  i  doznajemy  przemiany na Jego  obraz.  Odwzorowujemy coraz to większą chwalę", stając się dokładnie  tacy,  jakimi  nas czyni  Jehowa*,  Ten,  który  jest istotą duchową. (2018)
* Możliwe  też  „stając  się dokładnie  tacy,  jakim i  nas  czyni  duch Jehowy".

2 Kor 4:6  Bo  właśnie  Bóg rzekł:  „Z  ciemności  niech  zajaśnieje  światło", on  też  oświetlił  nasze  serca, by  je  oświecić chwalebnym  poznaniem Boga poprzez  oblicze  Chrystusa. (1997)
2 Kor 4:6  To  przecież  Bóg  powiedział: „Niech  w  ciemności  zaświeci światło” i oświetlił nasze serca, żeby  poprzez*  Chrystusa  oświecić  je wspaniałą wiedzą  o  sobie.
*Dosł. „[poprzez] twarz".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #565 dnia: 26 Listopad, 2019, 08:42 »
Nadesłane.

2 Kor 5:2  Bo w tym  domostwie naprawdę  wzdychamy, gorąco  pragnąc  przyoblec  się w to, które jest dla nas z  nieba, (1997)
2 Kor 5:2  W  tym ziemskim domu naprawdę wzdychamy,  bardzo  pragnąc  wejść* do  tego,  który  przygotowano dla nas w niebie. (2018)
* Dosł. „włożyć na siebie [niczym ubranie]”.

2 Kor 6:7  mówimy prawdę,  polegamy  na  mocy  Bożej, w prawej* i lewej* ręce trzymamy oręż  prawości.
*Być  może  do  ofensywy.
* Być  może  do  obrony.

2 Kor 8:4  ponieważ  z  własne]  inicjatywy gorąco  nas  błagali,  żeby mogli wziąć  udział  w szczodrym dawaniu,  żeby  mogli  się włączyć w  akcję  pomocy*  dla  świętych.
8:4 *Lub „usługiwanie".

"Akcja pomocy" ładnie to brzmi. :)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #566 dnia: 26 Listopad, 2019, 12:36 »
Podesłane.

2 Kor 10:13  Nie  będziemy  jednak szczycić  się  tym,  co  zdziałano poza wyznaczonymi  nam  granicami,  lecz  tym,  co  zdziałaliśmy  w  granicach  terenu,  który Bóg nam przydzielił*,  a który sięga  aż  do  was. (2018)
*Lub „dla nas odmierzył".

2 Kor 11:8  Żeby wam usługiwać,  obciążyłem*  inne  zbory, przyjmując  od  nich  wsparcie*.
*Dosł.  „ograbiłem".
* Lub „zaopatrzenie".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #567 dnia: 28 Listopad, 2019, 18:51 »
ŚJ w swojej Biblii z 2018 r. dwa razy użyli słowo związane z hipokryzją.
Pierwszy raz wobec złego arcykapłana Ananiasza, a drugi raz wobec Apostoła Piotra. Takie zestawianie osób i użycie podobnego słowa ma zapewne osłabić znaczenie Apostoła.

„Wtedy Paweł mu rzekł: »Ciebie uderzy sam Bóg, ty ściano pobielana*!...«
*Lub »hipokryto«” (Dz 23:3).

„Również pozostali Żydzi przyłączyli się do niego w tej hipokryzji* i nawet Barnabas dał się w nią wciągnąć.
*Lub »w tym udawaniu«” (Ga 2:13).

W starszym przekładzie były słowa:

„Również pozostali Żydzi przyłączyli się do niego w tym udawaniu, tak iż nawet Barnabas został z nimi wciągnięty w to ich udawanie” (Gal 2:13)

« Ostatnia zmiana: 28 Listopad, 2019, 18:53 wysłana przez Roszada »


Offline Aliki

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #568 dnia: 28 Listopad, 2019, 22:49 »
Właśnie odkryłam coś ciekawego w Objawieniu, 5 rozdziale... Jeśli już ktoś o tym napisał, to można mój post usunąć.
Otóż w wersetach 3 i 10 pojawia się to samo określenie po grecku - επί της γης - ale jest zupełnie inaczej tłumaczone...
W innych przekładach Biblii jest zgodnie z rękopisami greckimi napisane że wybrani przez Boga królowie i kapłani mają panować na ziemi...


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #569 dnia: 28 Listopad, 2019, 22:59 »
Aliki jakie Ty nam mądrości wypisujesz. :)
Rośniesz w moich oczach. :)