Czyli że co? Ośmiu wspaniałych jak faryzeusze? Nawet by pasowało z ich nienatchnionym "natchnieniem"...
*** w17 listopad s. 22 Odrzucaj świeckie myślenie ***
Wiele osób po przeczytaniu fragmentu z Jana 7:53 do 8:11 wyciąga mylny wniosek, że tylko człowiek bez grzechu mógł oskarżyć kogoś o cudzołóstwo. Ale często nie zdają sobie sprawy, że ten fragment jest dodatkiem i początkowo nie był częścią Pisma Świętego.
Dlatego nie został uwzględniony w tekście zrewidowanego Przekładu Nowego Świata w języku angielskim. Prawo Boże dane Izraelitom wyraźnie mówiło: „Jeśli jakiś mężczyzna zostanie przyłapany na tym, że leży z kobietą, która jako żona jest własnością jakiegoś właściciela, to oboje umrą” (Powt. Pr. 22:22).
Wcześniej, przed 2013 r., był uwzględniany.
Ale światło przyszło od anioła światłości.
Po raz pierwszy zaczęli go opisywać krytycznie w 1970 r., jak podaje skorowidz:
*** dx30-85 Spurious Texts ***
John 7:53–8:11: ad 950; w70 761
Nie ma tej publikacji po polsku, więc w Polsce pewnie inaczej patrzono:
*** w70 12/15 p. 761 Basis for the New World Translation ***
The foregoing accounts for many of the differences between the New World Translation and the King James Version and other old versions. The more striking differences consist of things appearing in the older versions that are not found in the later ones or that are shown only in footnotes. Why is that? Because most copyists’ errors are additions to the text rather than omissions. Thus Bible scholars today agree that the last twelve verses of the Gospel of Mark (16:9-20) and the first eleven verses of the eighth chapter of the Gospel of John were not part of the original writings.