Ale nie nakłamał tak jak ty.Tylko nie podkreślił.
A komentarz żydowski uczy czego innego niż ty.
ŚJ chcąc wywołać efekt i dla potwierdzenia swej Biblii posługują się takim oto argumentem przeciw krzyżowi: „Podobnie Komentarz żydowski do Nowego Testamentu, wydany po polsku przez katolicką oficynę »Vocatio«, konsekwentnie posługuje się określeniem »pal egzekucyjny« bądź »pal«” (Strażnica 01.03 2011 s. 19).
Autor cytowanego komentarza zupełnie nie zgadza się ze ŚJ (choć używa słowo „pal”), bo pisze w nim następująco:
„Pal egzekucyjny, gr. stauros, tłumaczone zwykle jako »krzyż«. Był to drewniany pionowy pal z poprzeczną belką, bardziej w kształcie dużej litery T niż dzisiejszego symbolu chrześcijańskiego, używany przez Rzymian do egzekucji przestępców, którzy nie byli obywatelami rzymskimi (...). Jednakże w Izraelu pod rzymską okupacją publiczne ukrzyżowania były powszechne: skazaniec niósł poprzeczną belkę z pala, na którym miał być uśmiercony (...) Pseudochrześcijańska sekta zwana Świadkami Jehowy naucza, że Jeszuę umęczono na prostym słupie bez poprzecznej belki. Moje tłumaczenie słowa stauros jako »pal egzekucyjny« ma charakter funkcjonalny, nie zaś symboliczny. (...) Bogaty materiał archeologiczny i historyczny potwierdza fakt, że rodzaj pala egzekucyjnego używanego na terenie Izraela miał poprzeczną belkę (łac. patibulum) i że właśnie ją skazaniec, a zatem i Jeszua, musiał nieść na miejsce kaźni” („Komentarz żydowski do Nowego Testamentu” D. H. Stern, Warszawa 2004, s. 57-58).
Roszada,
1. Napisałem kulturalnie i grzecznie, do Tusi „ zapomniałeś podkreślić pierwsze znaczenie stauros - słup.” a nie że kłamie. Po co więc Twoja agresja w moją stronę?
2. Kolejna sprawa napisałem jasno jedynie, że „ciekawym rozwiązaniem, jest komentarz żydowski”, więc twierdzenie, że Komentarz ten, uczy czego innego niż ja... znów jest jakąś Twoją dywagacją.
3. Zgadzam się, natomiast z Tobą, że autor komentarza nie zgadza się ze Świadkami Jehowy. Z tym, że ja nic o tym nie pisałem, czy się zgadza, czy nie, bo w moim wpisie nie łączyłem tego KOmentarza z Doktryną Świadków Jehowy, tylko z możliwością tłumaczenia stauros na pal.
4. Może Tusia, miłośnik skanów, zechciałby wrzucić kilka z Tego słownika.
Np.
Mt 10:38 stars execution-stake
16:24 stauros execution-stake
Mk 8:34 stauros execution-stake
Łuk 23:26 stauros execution-stake
J 19:17 stauros stake
J 19:31 stauros stake
1 Kor 1:17 stauros execution-stake
Gal 6:12 stauros execution-stake
i wiele innych.
Dlaczego warto o Tym Wspomnieć, gdyż Komentarz ten opatrzony jest tekstem prymasa Polski Kardynała Glempa.
Znajdujemy w nim także wypowiedź/recenzje
Ks. prof. dr hab. Waldemara Chrostowskiego, Przewodniczący Stowarzyszenia Biblistów Polskich
Pisze on:
„Komentarz żydowski do Nowego Testamentu (...) stanowi praktyczne urzeczywistnienie zaleceń II Soboru Watykańskiego (Nostra aetate), który potwierdza obustronne korzyści z poznawania tradycji religijnej wyznawców judaizmu i chrześcijan. Nowy Testament jest w nim rozumiany i przedstawiony z perspektywy żydowskiej i chrześcijańskiej zarazem, ponieważ to dzieło wydobywa i szanuje to, co dla obydwu religii jest wspólne i zbieżne.
(...) Część druga to wnikliwy komentarz do tego tekstu, objaśniający trudniejsze miejsca i kwestie w świetle żydowskiej wiary, obyczajowości, obrzędowości i wielu innych czynników składających się na bogatą tradycję żydowską.
T[b]akie podejście do Nowego Testamentu jest nie tylko uprawnione, ale wręcz konieczne[/b] (...)
NIe przeszkadza więc by stauros tłumaczyć na pal, a to jaki ów pal miał kształt nie jest istotne. Bo jak widać z tego komentarza, można pisać pal, a wyobrażać dobie krzyż.