Dał dupy w tłumaczeniu "lo trisach" oznacza nie morduj. Jedynie Biblia Paulistów zawiera ten zwrot poprawnie.
Po hebrajsku odebranie komuś życia może być: Harag- zabicie kogoś na wojnie. Hemit- zabicie kogoś za karę. Rasah- zabójstwo bez potrzeby, okrutne i bezprawne. W dekalogu użyto Rasah.
Wg tego np. broniąc się przed kimś i go zabijając- nie łamiesz piątego przykazania.
Dokładnie tak! Tylko w tekście Wj i Pwt jest "lo tircach". Mamy takie czasowniki związane z zabijaniem:
harag, zabach, chalal, charab, charam, tabach, muth, nagaf, naka(h), qatal, qetal, racach i szachat
Bywa, że tłumacz KAŻDE z tych 13 określeń przekłada czasownikiem
zabijać, ale każde oznacza coś nieco innego i prawdą jest, że właśnie RACACH znaczy
mordować i że to ten czasownik został użyty w Dekalogu