Może tak:
Przekład ŚJ:
„Ani nie wystawiajmy Jehowy na próbę, jak niektórzy z nich wystawili go na próbę i poginęli od węży.” (1Ko 10:9)
Tysiąclatka wg Strażnicy:
*** w91 1.10 s. 11 ak. 11 Pokładaj ufność w zbawczym ramieniu Jehowy ***
I nie wystawiajmy Pana na próbę, jak wystawiali Go niektórzy z nich i poginęli od wężów. Nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez dokonującego zagłady” (1 Koryntian 10:6-10, BT).
W przypisie w ang. Biblii z referencjami ŚJ piszą:
*** Rbi8 1 Corinthians 10:9 ***
“Jehovah,” J18,22,23; אBC(Gr.), ton Kyʹri·on; P46D, “the Christ”; A, “God.” See App 1D.
Czyli wszystkie stare kodeksy i papirusy, które wymieniaja mają:
Pan
Chrystus
Bóg
a ŚJ w swej Biblii oddają Jehowa wg tekstów:
J18, - New Testament, in Hebrew, by Isaac Salkinson and C. D. Ginsburg, London, 1891
J22, - New Testament, in Hebrew, by United Bible Societies, Jerusalem, 1979.
J23, - New Testament, in Hebrew, by J. Bauchet and D. Kinnereth (Arteaga), Rome, 1975.
Czyli powołują się na Biblie z XIX i XX w.