Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Arcykapłan jeden czy wielu  (Przeczytany 3199 razy)

Offline ihtis

Arcykapłan jeden czy wielu
« dnia: 03 Maj, 2017, 05:34 »
W Biblii czytamy:

„Odtąd zaczął Jezus wskazywać swoim uczniom na to, że musi iść do Jerozolimy i wiele cierpieć od starszych i arcykapłanów, i uczonych w Piśmie” (Mt 16, 21). W przekładzie Nowego Świata “Od tego czasu Jezus Chrystus począł ukazywać swym uczniom, że musi iść do Jerozolimy i wiele wycierpieć od starszych oraz naczelnych kapłanów i uczonych w piśmie, i zostać zabity, a trzeciego dnia wskrzeszony”.

Podobnie jest w innych miejscach, jak np:
„Zebrał więc wszystkich arcykapłanów i uczonych ludu i wypytywał ich, gdzie ma się narodzić Mesjasz” (Mt 2, 4).

„Gdy Go ujrzeli arcykapłani i słudzy, zawołali: «Ukrzyżuj! Ukrzyżuj!»” (J 19, 6).

Z tego co wiem, (ale mogę się mylić) był tylko jeden kapłan. Skąd się bierze informacja o arcykapłanach - liczba mnoga. Czy w jednym czasie mogło być więcej niż jeden arcykapłan? Skąd arcykapłani, skoro zawsze był tylko jeden?

Czy tłumaczenie “naczelni kapłani” jest poprawne? I czy mogło ich być wielu w jednym czasie...czynnych

« Ostatnia zmiana: 03 Maj, 2017, 05:36 wysłana przez ihtis »


Offline Roszada

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #1 dnia: 03 Maj, 2017, 09:09 »
A mało to dziś u nas premierów:

Kaczyński, Miller, Olszewski, Bielecki, Suchocka, Szydło, Cimoszewicz, Pawlak, Oleksy (zm.), a i do wicepremierów mówi się panie premierze.

Tak samo kiedyś ex arcykapłanów zwali.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #2 dnia: 03 Maj, 2017, 14:16 »
Dwóch było akurat wówczas arcykapłanów, tak jak dziś jest dwóch papieży - Annasz i Kajfasz. Jeden był w stanie spoczynku. A kapłanów to zawsze było wielu.


Offline Roszada

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #3 dnia: 03 Maj, 2017, 14:25 »
Dwóch było akurat wówczas arcykapłanów, tak jak dziś jest dwóch papieży - Annasz i Kajfasz. Jeden był w stanie spoczynku. A kapłanów to zawsze było wielu.
Żył wtedy jeszcze przyszły arcykapłan. :)
Jan gdy to opisywał, w latach późniejszych, mógł mieć i jego na uwadze.
Kajfasz dość długo był na stołku.

Wiki podaje:

Annasz syn Setiego /potomek Eleazara, syna Aarona; usunięty; zmarł po 30 lub 33/ (6-15)
Izmael syn Fabiego /brat Jezusa syna Fiabiego; usunięty; zmarł ?/ (15-16)
Eleazar syn Annasza /syn Annasza syna Setiego; usunięty; zmarł ?/ (16-17)
Szymon syn Kamitosa /potomek Eleazara, syna Aarona; usunięty; zmarł ? (17-18)
Józef Kajfasz /inaczej Józef syn Kajafy; zięć Annasza syna Setiego; usunięty; zmarł przed 66/ (18-36)
Jonatan syn Annasza/w Nowym Testamencie Jan; brat Eleazara syna Annasza; usunięty/ (36-37)
« Ostatnia zmiana: 03 Maj, 2017, 14:28 wysłana przez Roszada »


Offline ihtis

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #4 dnia: 03 Maj, 2017, 15:02 »
Podobnie jak Wy myślę,
choć przyznam, że jak czytamy te fragmenty, to jest wrażenie, jakby tych arcykapłanów pełniących swe zadania było więcej - równoczenie.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #5 dnia: 03 Maj, 2017, 15:06 »
Termin grecki można również przełożyć "pierwsi kapłani" lub "kapłani mający władzę" kiedy występuje w l. mn.


Offline ihtis

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #6 dnia: 04 Maj, 2017, 17:41 »
Termin grecki można również przełożyć "pierwsi kapłani" lub "kapłani mający władzę" kiedy występuje w l. mn.

skąd ta pewność w dowolności takiego tłumaczenia? Tłumaczenie nie powinno wynikać z mojego widzimisie..


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #7 dnia: 05 Maj, 2017, 08:15 »
skąd ta pewność w dowolności takiego tłumaczenia? Tłumaczenie nie powinno wynikać z mojego widzimisie..

To nie widzimisię. Słowa z języka obcego nie tłumaczysz jeden do jednego, tzn. np. nie ma jednego ekwiwalentu znaczeniowego polskiego czasownika musieć, kiedy go przekładasz na angielski, tylko wszystko zależy od kontekstu. Są raczej zakresy semantyczne słów i uzus językowy jeśli mowa o przyimkach, zaimków itd.
Wchodzą in medias res powiem Ci tak: po grecku arcykapłan to αρχιερέας. Jest to złożenie z wyrazu ARCHE, co znaczy początek, władza, praprzyczyna, potęga. Z kolei wyraz HIEREAS/HIEROS oznacza kapłana. I dlatego zakres semantyczny wyrazu arcykapłan po grecku jest dość pojemny.


Offline ihtis

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #8 dnia: 05 Maj, 2017, 19:40 »
To nie widzimisię. Słowa z języka obcego nie tłumaczysz jeden do jednego, tzn. np. nie ma jednego ekwiwalentu znaczeniowego polskiego czasownika musieć, kiedy go przekładasz na angielski, tylko wszystko zależy od kontekstu. Są raczej zakresy semantyczne słów i uzus językowy jeśli mowa o przyimkach, zaimków itd.
Wchodzą in medias res powiem Ci tak: po grecku arcykapłan to αρχιερέας. Jest to złożenie z wyrazu ARCHE, co znaczy początek, władza, praprzyczyna, potęga. Z kolei wyraz HIEREAS/HIEROS oznacza kapłana. I dlatego zakres semantyczny wyrazu arcykapłan po grecku jest dość pojemny.

To, że słowa są pojemne, i że “musieć” można przetłumaczyć na różne sposoby? to jedna sprawa. Ale jeśli, ktoś tłumaczy na okrągło, prostą sprawę, to jestem podejrzliwy.  Dla przykładu, gdy w tekście znajdę słowo np. “premier” to przetłumaczę premier, a nie “zwierzchnik rządu”, mimo, że premier jest zwierzchnikiem rządu.
I jeśli w tekście mamy proste “arcykapłani” i odpowiednik tego w języku polskim, a więc: łatwe 1 do 1  to po co zmieniać?
Odpowiedź w tym przypadku prosta, bo mamy jednego archanioła Michała, i żeby owe arch jako argument zostawić dla tego jednego archanioła, Świadkowie Jehowy wszystkich wyrazy w liczbie mnogiej z arch pozamieniali.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #9 dnia: 05 Maj, 2017, 20:50 »
To, że słowa są pojemne, i że “musieć” można przetłumaczyć na różne sposoby? to jedna sprawa. Ale jeśli, ktoś tłumaczy na okrągło, prostą sprawę, to jestem podejrzliwy.  Dla przykładu, gdy w tekście znajdę słowo np. “premier” to przetłumaczę premier, a nie “zwierzchnik rządu”, mimo, że premier jest zwierzchnikiem rządu.
I jeśli w tekście mamy proste “arcykapłani” i odpowiednik tego w języku polskim, a więc: łatwe 1 do 1  to po co zmieniać?
Odpowiedź w tym przypadku prosta, bo mamy jednego archanioła Michała, i żeby owe arch jako argument zostawić dla tego jednego archanioła, Świadkowie Jehowy wszystkich wyrazy w liczbie mnogiej z arch pozamieniali.

Nie. Zauważ, że w angielskim (a z tego języka a nie z greki tłumaczyli) arcykapłan to high priest. A to już jest samo w sobie w tym języku dwuznaczne. Podobnie jest w grece z tym przedrostkiem arch-. Też bym wolał po polsku arcykapłanów, ale nie jest błędem przełożyć jak oni.


Offline ihtis

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #10 dnia: 06 Maj, 2017, 04:42 »
Nie. Zauważ, że w angielskim (a z tego języka a nie z greki tłumaczyli) arcykapłan to high priest. A to już jest samo w sobie w tym języku dwuznaczne. Podobnie jest w grece z tym przedrostkiem arch-. Też bym wolał po polsku arcykapłanów, ale nie jest błędem przełożyć jak oni.
No dobrze, przyznaje co do angielskiego rację. Ale po Polsku jest słowo arcykapłan, a jednak, nie użyli tego terminu.


Gorszyciel

  • Gość
Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #11 dnia: 06 Maj, 2017, 11:54 »
No dobrze, przyznaje co do angielskiego rację. Ale po Polsku jest słowo arcykapłan, a jednak, nie użyli tego terminu.

Jest. Ale oni z angielskiego przekładali i mogli nawet nie wiedzieć, co jest po grecku :)


Offline ihtis

Odp: Arcykapłan jeden czy wielu
« Odpowiedź #12 dnia: 06 Maj, 2017, 15:48 »
Jest. Ale oni z angielskiego przekładali i mogli nawet nie wiedzieć, co jest po grecku :)

I tu się w 100% zgadzam.