Co ciekawe, w ang. są pewnie mocniejsze słowa.
Tak myślę, ale znawcy ang. niech zweryfikują.
W każdym razie cudzysłów inny:
*** w11 15.7 s. 16 ak. 6 ***
Odstępcy
‛chorują pod względem umysłowym’ i szukają sposobności, by zarazić innych swoimi zdradzieckimi poglądami (1 Tym. 6:3, 4).
*** w11 7/15 p. 16 par. 6 ***
Well, apostates are
“mentally diseased,” and they seek to infect others with their disloyal teachings. (1 Tim. 6:3, 4)
Tekst wskazany z ich Biblii:
„(...). 3 Jeżeli ktoś głosi inną naukę i nie zgadza się ze zdrowymi słowami — słowami naszego Pana, Jezusa Chrystusa — ani z nauczaniem odpowiadającym zbożnemu oddaniu, 4 ten jest nadęty pychą, niczego nie rozumie, lecz
pod względem umysłowym choruje na dociekania i spory o słowa. Z tych rzeczy wypływa zawiść, waśń, obelżywa mowa, niegodziwe podejrzenia,” (1Tm 6:3-4)
Dziwne słowa.
W BT jest "choruje na dociekania i słowne utarczki".
Nie widzę w grece w 1Tm 6:4 słowa "umysłowym".
Widocznie Biblia ŚJ dodała dla swych potrzeb, by dobrze odstępców tępić.