Fragment o kobiecie cudzołożnej (J 7,53–8,11) stanowi jeden z najciekawszych przypadków w krytyce tekstualnej Nowego Testamentu, a powody jego kwestionowania przez badaczy mają charakter zarówno zewnętrzny, jak i wewnętrzny.
Głównym dowodem historycznym przeciwko oryginalności tego tekstu w Ewangelii Jana jest jego nieobecność w najstarszych i najbardziej wiarygodnych greckich rękopisach, takich jak Kodeks Synajski czy Kodeks Watykański.
Brakuje go również w najwcześniejszych przekładach na języki syryjski, koptyjski czy gocki.
Co więcej, wczesnochrześcijańscy ojcowie Kościoła, tacy jak Orygenes, Chryzostom czy Cyryl, w swoich obszernych komentarzach do Ewangelii Jana całkowicie pomijają tę scenę, co sugeruje, że ich kopie Pisma Świętego mogły jej nie zawierać.