Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Dialog Jezusa z Piotrem  (Przeczytany 836 razy)

Online Gremczak

Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #30 dnia: 02 Luty, 2025, 23:37 »
WYTŁUSZCZENIE osobiste

kilka słów: '' ... Słowo lucyfer ma zepsutą reputację i jest niebiblijne, więc nie widzę sensu używać go do Ojca lub Syna, ale tym bardziej ono nie pasuje do szatana - przeciwnika, diabła - oszczercy, oskarżyciela. Jest również nazywany kusicielem, nieprzyjacielem, złym, ojcem kłamstwa, zabójcą, wężem, smokiem.
Chaos odnośnie słowa lucyfer wziął się z błędnego przypisywania tego słowa do aktualnego stanu szatana, a nie do stanu przed upadkiem.
Kto słowem lucyfer określa obecnie szatana, błądzi. Samo słowo lucyfer nie pochodzi z Biblii, ale z tłumaczenia Biblii - z łacińskiego tłumaczenia a nie z języka hebrajskiego. Nie z natchnionych hebrajskich Pism. Zło nazywajmy złem, a nie dobre. Wiem, że ludzie robią to przeważnie z niewiedzy.


https://eureka-tp.pl/kim-byl-lucyfer-i-kim-jest-tajemnicza-postac-aniola-upadlego
Jak mam rozumieć określenie pisma natchnione, bo nie wiem jak się  do tego odnieść co napisałeś.


Offline Nadaszyniak

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 6 328
  • Polubień: 8819
  • Psychomanipulacja owieczek # wielkiej wieży(Ww)
Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #31 dnia: 03 Luty, 2025, 14:53 »
Jak mam rozumieć określenie pisma natchnione, bo nie wiem jak się  do tego odnieść co napisałeś.
Dzień dobry Gremczak: może ten link będzie pomocny w wyjaśnieniu Twojego zapytania?
https://www.ewangeliawcentrum.pl/jak-rozumiec-doktryne-natchnienia-2/


Online Gremczak

Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #32 dnia: 03 Luty, 2025, 18:18 »
Dajesz mi takiego tasiemca.
To trzeba wziąć urlop.
To coś jak u śj.
Odsyłanie na ich stronkę lub proponowanie artykułu ze strażnicy.
Z takich wygibasów nie wiele można zrozumieć.
« Ostatnia zmiana: 03 Luty, 2025, 18:22 wysłana przez Gremczak »


Offline Nadaszyniak

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 6 328
  • Polubień: 8819
  • Psychomanipulacja owieczek # wielkiej wieży(Ww)
Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #33 dnia: 03 Luty, 2025, 18:48 »
Dajesz mi takiego tasiemca.
To trzeba wziąć urlop.
To coś jak u śj.
Odsyłanie na ich stronkę lub proponowanie artykułu ze strażnicy.
Z takich wygibasów nie wiele można zrozumieć.

Gremczak, tak, tak - masz rację, to ''tasiemiec uzbrojony'', ale nie ma on nic wspólnego z Stażnicowym wyjaśnieniem


Online Gremczak

Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #34 dnia: 03 Luty, 2025, 19:10 »
Tylko, że styl taki sam.
Takie bajdurzenie.
Już na samym wstępie próba manipulacji.
« Ostatnia zmiana: 03 Luty, 2025, 19:13 wysłana przez Gremczak »


Offline Nadaszyniak

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 6 328
  • Polubień: 8819
  • Psychomanipulacja owieczek # wielkiej wieży(Ww)
Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #35 dnia: 03 Luty, 2025, 19:19 »
Drogi ''defunes'' Każda religia - ''wierzenia'' BAJDURZĄ


Offline Stanisław Klocek

Odp: Dialog Jezusa z Piotrem
« Odpowiedź #36 dnia: 04 Luty, 2025, 15:48 »
                            Wracając do głównego zagadnienia.
Idź precz ode, szatanie! Mat 16:23 Jest to wypowiedź Jezusa skierowana do Piotra:
 Oraz
Idźcie precz ode Mnie, przeklęci Mat 25:41. Do ludzi, nie mający skłonności pomagania  innym.

Widać gołym okiem, że obydwa związki frazeologiczne można określić, jako identyczne. Wielu wierzących, nie dostrzega zbyt aroganckiego potraktowanie Piotra. Jednak wielu teologów uważa, że jest nie do pogodzenia, aby Jezus tak skrajnie ostro potraktował Piotra. Jest to wręcz niesprawiedliwa obelga. Przecież Piotr miał wzniosłe intencje w proponowaniu zapobiegania śmierci Jezusa, pomimo nieświadomości Bożego planu. W związku z tym irracjonalnym dylematem, podjęto naprawę tej niefortunnej wypowiedzi w niektórych tłumaczeniach dokonano zmiany. 

Przekłady Paulistów i Wujka jest: Mat 16:23. Idź za Mną, szatanie! oraz Pójdź za mną szatanie
Podobnie w przekładach anglojęzycznych NAU, NIV,  NJB, NKJ, Mat 16:23 jest  Get behind me! (Idź za mną szatanie!)
Dla por. tłumacz. tradycyjne NLT Mat 16:23 Get away from me, Satan! (Odejdź ode mnie, Szatanie!).
 
Co sądzić o tej i innych poprawkach redagowania, poczynając od powstawania NT? Czy te zmiany są dokonywane w natchnieniu DŚ? A może z czasem szatan zmienią na anioł? Wówczas będzie do Piotra: "Idź za mną, aniele [na śmierć]"
« Ostatnia zmiana: 04 Luty, 2025, 16:15 wysłana przez Stanisław Klocek »