W nowym angielskim wydaniu Biblii z roku 2013 organizacja ta usunęła w 1Tm 6:4 słowa o chorych umysłowo, zastępując je terminem obsessed.
Porównanie polskich Biblii
Biblia ŚJ 1997 – „pod względem umysłowym choruje”
„ten jest nadęty pychą, niczego nie rozumie, lecz
pod względem umysłowym choruje na dociekania i spory o słowa. Z tych rzeczy wypływa zawiść, waśń, obelżywa mowa, niegodziwe podejrzenia(...)” (1Tm 6:4)
Biblia ŚJ 2018 – „ma obsesję”
„ten jest nadęty pychą i niczego nie rozumie.
Ma obsesję* na punkcie dociekań i sporów o słowa. A przecież te rzeczy prowadzą do zawiści, kłótni, rzucania oszczerstw” (1Tm 6:4)
*Przypis - Lub „
zdradza chorobliwą fascynację; zdradza niezdrową skłonność”.
Czyżby przez tę zmianę odszczekali tekst ze Strażnicy z 2011?
A może bali się procesów sądowych?