Przypis w Biblii Tysiąclecia do tego fragmentu słusznie zauważa, iż Paweł cytuje tutaj greckiego komedio - pisarza Menandra. Oczywiście właściwy sens tego fragmentu można, jak wcześniej zauważono, wynieść z przekładu interlinearnego, gdzie mowa jest o "zwyczajach" lub "rozmowach", nie zaś o "towarzystwie". Jeżeli ktoś chce być jeszcze bardziej dociekliwy, zawsze może zagłębić się w twórczości owego greckiego poety, o ile są gdzieś dostępne jego dzieła, i z pierwszej ręki dowiedzieć się, co też dokładnie cytował Paweł.
Tak czy inaczej wniosek ten sam - WTS lubi manipulować nawet pogańskimi tekstami xD