Świadkowie Jehowy - forum dyskusyjne

WSZYSTKO INNE => NAPISZ my znajdziemy odpowiedni dział => Wątek zaczęty przez: ExSJMario w 15 Luty, 2016, 14:58

Tytuł: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: ExSJMario w 15 Luty, 2016, 14:58
Czytając Biblię (przekłady inne niż PNŚ)  werset który bardzo często jest cytowany przez ŚJ brzmi zgoła inaczej
 1 Koryntian 15:33.
W każdym innym przekładzie Biblii werset ten mówi o "złych rozmowach", które psują dobre obyczaje. Natomiast WTS uporczywie stosuje ten werset w odniesieniu do złego towarzystwa. Dla nich złe towarzystwo to np. każdy kto nie kocha Jehowy, albo każdy kto blokuje twój rozwój duchowy (takie pamiętam tłumaczenia). Zresztą bardzo duży nacisk kładzie się na dobór towarzystwa. Mówią, że nawet w zborze można mieć złe towarzystwo.
 Dla mnie olbrzymia różnica jest między rozmową a towarzystwem, bo w dobrym towarzystwie można się nieraz i posprzeczać i pokłócić, po czym wszystko wróci do normy.
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: KaiserSoze w 15 Luty, 2016, 15:31
Zazwyczaj w takich przypadkach pomagał Kingdom Interlinear, który pozwalał wychwycić manipulacje WTS. W tym przypadku przekład też mówi o "habits"..
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: gerontas w 15 Luty, 2016, 16:19
Bardzo dobrze zauważyłeś. W tym wersecie nie chodzi o złe towarzystwo, na przykład ze świata. Jak przeanalizujesz kontekst to dowiesz się, że chodzi ty o ludzi, którzy mówią, że nie ma zmartwychwstania (1 Kor 15:12). Byli tacy w zborze korynckim dlatego Paweł zalecał unikania rozmów właśnie z takimi ludźmi, którzy zaprzeczali ewangelii.
WTS wyrywa werset z kontekstu i często używa go na potwierdzenie tego, aby unikać kontaktu z ludźmi ze świata, którzy nie są dla ŚJ dobrym towarzystwem.
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: Przebudzony w 15 Luty, 2016, 16:29
Przypis w Biblii Tysiąclecia do tego fragmentu słusznie zauważa, iż Paweł cytuje tutaj greckiego komedio - pisarza Menandra. Oczywiście właściwy sens tego fragmentu można, jak wcześniej zauważono, wynieść z przekładu interlinearnego, gdzie mowa jest o "zwyczajach" lub "rozmowach", nie zaś o "towarzystwie". Jeżeli ktoś chce być jeszcze bardziej dociekliwy, zawsze może zagłębić się w twórczości owego greckiego poety, o ile są gdzieś dostępne jego dzieła, i z pierwszej ręki dowiedzieć się, co też dokładnie cytował Paweł.
Tak czy inaczej wniosek ten sam - WTS lubi manipulować nawet pogańskimi tekstami xD
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: ExSJMario w 15 Luty, 2016, 19:55
Przypis w Biblii Tysiąclecia do tego fragmentu słusznie zauważa, iż Paweł cytuje tutaj greckiego komedio - pisarza Menandra. Oczywiście właściwy sens tego fragmentu można, jak wcześniej zauważono, wynieść z przekładu interlinearnego, gdzie mowa jest o "zwyczajach" lub "rozmowach", nie zaś o "towarzystwie". Jeżeli ktoś chce być jeszcze bardziej dociekliwy, zawsze może zagłębić się w twórczości owego greckiego poety, o ile są gdzieś dostępne jego dzieła, i z pierwszej ręki dowiedzieć się, co też dokładnie cytował Paweł.
Tak czy inaczej wniosek ten sam - WTS lubi manipulować nawet pogańskimi tekstami xD
W Biblii w przekładzie Św. Pawła jest też podobny przypis. Prawdopodobnie było to w tamtych czasach powszechnie znane przysłowie.
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: KaiserSoze w 15 Luty, 2016, 21:13
Tu jest ciekawie powiedziane:
https://books.google.pl/books?id=Y3JFTCnBuNoC&pg=PA23&lpg=PA23&dq=greckiego+poety-komediopisarza,+Menandra&source=bl&ots=f6NxanOWM2&sig=xSYWR0Y0u8GMoHDUcxVDV4oj9XI&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjnlZOqyfrKAhUCkA8KHUiZCAkQ6AEILDAB#v=onepage&q=greckiego%20poety-komediopisarza%2C%20Menandra&f=false

Może jednak to tłumaczenie nie jest takie złe?
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: Gorszyciel w 15 Luty, 2016, 23:59
Nie jest złe. Jest dopuszczalne. To co wrzuciłeś świetnie sprawę wyjaśnia;)
Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: Gorszyciel w 16 Luty, 2016, 00:04
Nawet interlinearny tak to przekłada:

Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: todd w 16 Luty, 2016, 11:35
Bardzo dobrze zauważyłeś. W tym wersecie nie chodzi o złe towarzystwo, na przykład ze świata. Jak przeanalizujesz kontekst to dowiesz się, że chodzi ty o ludzi, którzy mówią, że nie ma zmartwychwstania (1 Kor 15:12). Byli tacy w zborze korynckim dlatego Paweł zalecał unikania rozmów właśnie z takimi ludźmi, którzy zaprzeczali ewangelii.
WTS wyrywa werset z kontekstu i często używa go na potwierdzenie tego, aby unikać kontaktu z ludźmi ze świata, którzy nie są dla ŚJ dobrym towarzystwem.

Świetnie powiedziane. David H.  Stern w swoim przekładzie oddaje ten werset następująco : Nie dajcie się okpić. Złe towarzystwo psuje dobry charakter’’
W komentarzu do tego wersetu pisze ze to jest cytat z komedii Menandra, Thais, i prawdopodobne zarazem popularne przysłowie greckie w czasach Sza’ula. Najwyraźniej libertyni 6: 12 i gnostycy 8: 1 byli zarazem tymi, którzy nie wierzyli w zmartwychwstanie.

Tytuł: Odp: 1 Koryntian 15:33
Wiadomość wysłana przez: Tadeusz w 16 Luty, 2016, 13:32
WTS wyrywa werset z kontekstu i często używa go na potwierdzenie tego, aby unikać kontaktu z ludźmi ze świata, którzy nie są dla ŚJ dobrym towarzystwem.

Dla nich złe towarzystwo to np. każdy kto nie kocha Jehowy, albo każdy kto blokuje twój rozwój duchowy (takie pamiętam tłumaczenia). Zresztą bardzo duży nacisk kładzie się na dobór towarzystwa. Mówią, że nawet w zborze można mieć złe towarzystwo.

Samo przetłumaczenie wersetu nie zawsze stanowi manipulację. Problem zaczyna się wtedy, gdy próbuje się do wyrwanych z kontekstu słów dorobić swoją ideologię, wypaczając pierwotne znaczenie fragmentu tekstu.

W tym przypadku czy "rozmowy" czy "towarzystwo" sprowadza się do unikania przebywania, a tym samym rozmów (wpływu) z osobami które mogą zachwiać świeżą bądź co bądź wiarą w zbawczą moc ofiary Jezusa  :)
I zdecydowanie nie ma to nic wspólnego z "rozszerzoną interpretacją" WTS-u, która te nieodpowiednie rozmowy/towarzystwo rozciąga na ogół ludzi niebędących ŚJ.
Jest to swego rodzaju "strzał w stopę" WTS-u bowiem każdy głosiciel może od teraz oświadczyć, że nie będzie chodził do służby gdyż nie chce się narażać na kontakt ze złym towarzystwem  ;D A już na rozmowy z nim - NEVER!!!  ;D
Ciekawe co starsi na to by powiedzieli...  ;D