Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?  (Przeczytany 2513 razy)

Offline Forsaken

  • Nieochrzczony głosiciel
  • Wiadomości: 75
  • Polubień: 63
  • JHWH-jak to czytać?
PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« dnia: 14 Grudzień, 2018, 06:55 »
Witam
W dodatku do PNŚ 2018, Rozdział A3 "Jak otrzymaliśmy Biblię" jest taki wpis:

"Tekst grecki. Pod koniec XIX wieku uczeni B. F. Westcott i F. J. A. Hort porównywali istniejące rękopisy i fragmenty biblijne, by zestawić grecki tekst krytyczny, który ich zdaniem najwierniej odzwierciedlał tekst oryginału. W połowie XX wieku Komitet Przekładu Biblii Nowego Świata posłużył się ich tekstem krytycznym jako podstawą do tłumaczenia. Wykorzystano również inne wczesne papirusy, datowane na II i III wiek n.e. Z czasem stały się dostępne kolejne manuskrypty. Ponadto inne teksty krytyczne, takie jak Nestle-Aland oraz Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych (UBS), uwzględniają najnowsze wyniki badań. Niektóre z tych odkryć zostały wykorzystane podczas przygotowania tej rewizji."
Moje pytanie:
- Krytyka Westcott Hort- jasne
- Krytyka Nestle -Aland- jasne
- Zjednoczone Towarzystwa Biblijne (UBS)- cóż to jest?



Offline Roszada

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #2 dnia: 14 Grudzień, 2018, 11:07 »
UBS kilka razy wymieniono z nazwy w publikacjach ŚJ:

*** si s. 322 Studium 7  Biblia w czasach nowożytnych ***
„UBS” — The Greek New Testament, wydany przez United Bible Societies (Zjednoczone Towarzystwa Biblijne).


Offline Forsaken

  • Nieochrzczony głosiciel
  • Wiadomości: 75
  • Polubień: 63
  • JHWH-jak to czytać?
Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #3 dnia: 14 Grudzień, 2018, 11:41 »
@Roszada
Tyle to sam znalazłem  ;)
Ale przyznam, że nadal zbyt wiele z tego nie wynika. Jest to "krytyka" czy jakaś "podstawa" przekład ekumenicznego?


Offline Roszada

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #4 dnia: 14 Grudzień, 2018, 11:58 »
Edit (użyłem niewłaściwe słowo):

To jest przekład WYDANIE krytyczne.
Popatrz w Całe Pismo natchnione... i tam podają jakie Biblie zagraniczne na jakich przekładach WYDANIACH krytycznych są oparte. Jest kilka wymienionych na s. 322.
« Ostatnia zmiana: 14 Grudzień, 2018, 12:08 wysłana przez Roszada »


Offline julia7

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #5 dnia: 14 Grudzień, 2018, 12:03 »
To jest przekład krytyczny.
Popatrz w Całe Pismo natchnione... i tam podają jakie Biblie zagraniczne na jakich przekładach krytycznych są oparte. Jest kilka wymienionych na s. 322.

Przekład? Przecież to żaden przekład, tylko wydanie tekstu starogreckiego.


Offline Forsaken

  • Nieochrzczony głosiciel
  • Wiadomości: 75
  • Polubień: 63
  • JHWH-jak to czytać?
Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #6 dnia: 14 Grudzień, 2018, 12:09 »
Jednym słowem otworzyli sobie furtkę do tłumaczenia, że ich przekład nie jest oparty tylko na WiH cz NA28. Można twierdzić, że w UBS jest "coś" co daje podstawę do takiego a nie innego tłumaczenia konkretnego wersetu. Szczególnie jeśli chodzi o zamianę słów, odwrócony szyk wyrazów itp.


Offline Roszada

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #7 dnia: 14 Grudzień, 2018, 12:12 »
Chcą pokazać, że nie tylko na starym Hort się opierają, ale że są nowocześni i wszystkie uwzględniają. ;D
Jednym słowem przebierają jak w ulęgałkach. ;)
Tak jak tworzyli pierwszy swój przekład w 1950, gdy się obłożyli 30 przekładami ang. Co pasowało to wzięli. ;)


Offline Forsaken

  • Nieochrzczony głosiciel
  • Wiadomości: 75
  • Polubień: 63
  • JHWH-jak to czytać?
Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #8 dnia: 14 Grudzień, 2018, 12:15 »
Pytanie jest tylko jedno. Czy faktycznie w UBS są takie "cuda" które uprawniają ich do zmian w stosunku do dwóch wyżej wymienionych i popularnych krytyk.
np tutaj:
https://www.amazon.de/Ubs5-Greek-Testament-FL-Reader-Barclay-Newman/dp/1619706180/ref=pd_sbs_14_7?_encoding=UTF8&pd_rd_i=1619706180&pd_rd_r=38d73997-ff91-11e8-a0e7-b779efb91800&pd_rd_w=Wo2mj&pd_rd_wg=P6DYr&pf_rd_p=51bcaa00-4765-4e8f-a690-5db3c9ed1b31&pf_rd_r=FKDE1NMQ5B3FZQ1PHDM8&psc=1&refRID=FKDE1NMQ5B3FZQ1PHDM8
w opisie na stronie Amazona jest napisane:
"While the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece is designed for scholarly research, the Greek New Testament, 5th Revised Edition is designed for translators and students. Like NA28, this is the leading edition of the original text of the New Testament. It contains the same Greek text as NA28, differing only in some details of punctuation and paragraphing.

The critical apparatus includes exegetically significant variants (fewer than NA28) but adds extensive manuscript evidence (more than NA28) for each variant, thereby offering in-depth instruction for students on how variants and the evidence for them work together. An introduction in English is included and an optional Concise Greek- English Dictionary of the New Testament by Barclay Newman is available."
« Ostatnia zmiana: 14 Grudzień, 2018, 12:27 wysłana przez Forsaken »


Offline Roszada

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #9 dnia: 14 Grudzień, 2018, 12:37 »
Nie szukałbym w tym sensacji.
Mój The Greek New Testament  K. Aland, M. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, A Wikgren, Stuttgart 1985 właśnie wydał United Bible Societas

A Novum Testamentum Graece Nestle-Aland, Stuttgart 1979, Deutsche Bibelstiftung Stuttgart

To są najbardziej znane obecnie i stosowane wydania krytyczne.
Dawniej też Merk, ale to wyłącznie katolik, a tamte są ekumeniczne.


Offline julia7

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #10 dnia: 14 Grudzień, 2018, 14:24 »
Nie wiedziałam, że takie rzeczy na boku takie człowiek robi: https://pl.wikipedia.org/wiki/Markus_Merk :o


Offline Roszada

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #11 dnia: 14 Grudzień, 2018, 18:53 »
Owszem niektóre z tych wydań krytycznych mają w głównych tekstach nieduże różnice. Jedni bibliści skłaniają się za taką lekcją podstawową, inni za inną.
Jedne mają więcej wariantów podanych, drugie mniej (chodzi o mniej prawdopodobne).
Jak popatrzysz to sam to zauważysz.

Czy tym może Towarzystwo jakoś manipulować?
Nie wiem, nie znam konkretnego przykładu.


Offline julia7

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #12 dnia: 14 Grudzień, 2018, 20:15 »
Nie mogą manipulować, bo nie znają greki :D


Offline Roszada

Odp: PNŚ ver. 2018 i krytyka UBS- a cóż to jest?
« Odpowiedź #13 dnia: 19 Grudzień, 2018, 18:24 »
Zanim od 1950 r. ŚJ zaczęli korzystać z tych znanych krytycznych opracowań NT, to używali Diaglotta:

*** si s. 318 ak. 21 ***
W późniejszych latach znawcy greki opracowywali coraz bardziej oczyszczone teksty. Znakomite rezultaty osiągnął J. J. Griesbach, który skorzystał z setek manuskryptów greckich dostępnych pod koniec XVIII wieku. Najlepsze wydanie całego greckiego tekstu Griesbacha ukazało się w latach 1796-1806. Jego tekst był podstawą angielskiego przekładu Sharpe’a z roku 1840 i został opublikowany w tłumaczeniu The Emphatic Diaglott, które po raz pierwszy ukazało się w roku 1864.

*** it-2 s. 597 ak. 1 Rękopisy biblijne ***
W czasach nam bliższych godne uwagi było krytyczne wydanie tekstu greckiego opracowane przez J. J. Griesbacha, który skorzystał z materiałów zgromadzonych przez innych badaczy, a prócz tego sięgał do cytatów biblijnych u pisarzy wczesnochrześcijańskich, m.in. Orygenesa. Studiował też warianty w różnych przekładach, takich jak ormiański, gocki i filokseński. Dostępne rękopisy podzielił na trzy rodziny, inaczej recenzje: bizantyjską, zachodnią oraz aleksandryjską, której dawał pierwszeństwo. Swoje krytyczne opracowania wydał w latach 1774-1806, przy czym najważniejsza edycja całego greckiego tekstu Griesbacha ukazała się w latach 1796-1806. Oparł się na nim Samuel Sharpe w swym przekładzie na angielski z r. 1840, a w r. 1864 Benjamin Wilson opublikował go jako tekst grecki w międzywierszowym tłumaczeniu The Emphatic Diaglott.

Wydawali go sami jeszcze niedawno:

*** kr rozdz. 8 s. 84 ***
Na przykład w roku 1926 na własnych maszynach wydrukowaliśmy The Emphatic Diaglott, przekład Chrześcijańskich Pism Greckich dokonany przez Benjamina Wilsona

*** rs s. 6 ***
The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson, 1864, przedruk 1942