Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 4 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 93678 razy)

Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #345 dnia: 30 Wrzesień, 2018, 11:51 »
Mt 1:23

1997
„Oto dziewica będzie brzemienna i urodzi syna, i nazwą go imieniem Immanuel”, co w tłumaczeniu znaczy: „Z nami jest Bóg”” (Mt 1:23)

2018
„„Dziewica zajdzie w ciążę i urodzi syna, i nadadzą mu imię Immanuel”, co znaczy „z nami jest Bóg”.” (Mt 1:23)

Brzemienna było im staroświeckie. :)
A inne zmiany jeszcze mniej istotne.
To "w tłumaczeniu" było dziwne, gdy jeszcze było "znaczy".


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #346 dnia: 30 Wrzesień, 2018, 18:06 »




Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #347 dnia: 30 Wrzesień, 2018, 19:38 »
"Ja jestem", źle im się kojarzyło w zestawieniu z Jezusem. ;)

W 1997 pisali w ST:

„Zobaczcie więc, że to ja jestem i nie ma obok mnie żadnych bogów.(...)” (Pwt 32:39)

Ale w 2018 zmienili

„Zobaczcie teraz, że to ja jestem Bogiem, że oprócz mnie nie ma żadnych innych bogów..." (Pwt 32:39)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #348 dnia: 30 Wrzesień, 2018, 20:53 »
Mt 5:5

1997
„„Szczęśliwi łagodnie usposobieni, gdyż oni odziedziczą ziemię.” (Mt 5:5)

2018
„„Szczęśliwi ci, którzy są łagodni*, bo oni odziedziczą ziemię.” (Mt 5:5)

Przypis:
Lub „potulni”.

Ale nam łagodnieją. :)


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #349 dnia: 30 Wrzesień, 2018, 21:11 »


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #350 dnia: 01 Październik, 2018, 10:24 »
Mt 11:11

1997
Zaprawdę wam mówię: Wśród narodzonych z niewiast nie został wzbudzony większy niż Jan Chrzciciel; lecz pomniejszy w królestwie niebios jest większy niż on.” (Mt 11:11)

2018
Zapewniam was, że spośród ludzi* nie został powołany nikt większy niż Jan Chrzciciel, ale najmniejszy w Królestwie Niebios jest większy niż on.” (Mt 11:11)

Przypis:
Dosł. „wśród narodzonych z kobiet”.

Coś te słowo "powołany" jakoś im potrzebne było?
"Wzbudzony" inaczej brzmi.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #351 dnia: 01 Październik, 2018, 18:01 »
Mt 16:18

1997
„I ja tobie mówię: Tyś jest Piotr, a na tym masywie skalnym zbuduję mój zbór i bramy Hadesu go nie przemogą” (Mt 16:18)

2018
„Ja też ci mówię: Ty jesteś Piotr, a na tej skale zbuduję swój zbór i śmierć* nie odniesie nad nim zwycięstwa.” (Mt 16:18)
Przypis:
Dosł. „bramy Hadesu”, czyli wspólnego grobu ludzkości. Zob. Słowniczek pojęć.

Łoj pozmieniali.
Nawet "Tyś" im się nie spodobało. :)
A jak przypis rozbudowany. :)


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #352 dnia: 01 Październik, 2018, 21:53 »
2018
„Ja też ci mówię: Ty jesteś Piotr, a na tej skale zbuduję swój zbór i śmierć* nie odniesie nad nim zwycięstwa.” (Mt 16:18)

Po krytyce:

http://www.piotrandryszczak.pl/masyw_skalny.html

musieli zmienić ma "skałę"  ;D


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #353 dnia: 02 Październik, 2018, 10:16 »
Mt 16:19

1997
„Dam ci klucze królestwa niebios; i cokolwiek byś związał na ziemi, będzie to rzecz związana w niebiosach, a cokolwiek byś rozwiązał na ziemi, będzie to rzecz rozwiązana w niebiosach”.” (Mt 16:19)

2018
„Dam ci klucze Królestwa Niebios. Wszystko, co zwiążesz na ziemi, będzie już związane w niebie, a wszystko, co rozwiążesz na ziemi, będzie już rozwiązane w niebie”.” (Mt 16:19)

Słowo "już" ma wg nauki Towarzystwa sugerować, że wcześniej niebo to wprowadziło, a Piotr tylko skorzystał z tego.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #354 dnia: 02 Październik, 2018, 18:12 »
Mt 17:3

1997
I oto ukazali się im Mojżesz i Eliasz, którzy z nim rozmawiali" (Mt 17:3)

2018
Nagle uczniom ukazali się Mojżesz i Eliasz, którzy rozmawiali z Jezusem.” (Mt 17:3)

Ale precyzja. Dodali Jezus i Apostołowie.
"Nagle" zamiast "oto". :)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #355 dnia: 03 Październik, 2018, 10:29 »
Mt 23:9

1997
„I nikogo na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem, bo jeden jest wasz Ojciec, ten niebiański” (Mt 23:9)

2018
„I nikogo na ziemi nie tytułujcie ojcem, bo macie jednego Ojca — tego w niebie.” (Mt 23:9)

Ale doprecyzowali. :)
Czyli teraz nazywać można, mówiąc o nim np.  "ojciec Zbigniew", ale już tytułować "ojcze Zbigniewie" to nie można. ;)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #356 dnia: 03 Październik, 2018, 18:16 »
Mt 23:14

1997
„——” (Mt 23:14)

2018
„——” (Mt 23:14)
Przypis:
Zob. Dodatek A3.

Treści wersetu nie przytoczyli w tym Dodatku.

BT:
Przypis:
Wlg ma w. 14: "Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze obłudnicy, że objadacie domy wdów pod pozorem długich modlitw, dlatego otrzymacie większy wyrok".
« Ostatnia zmiana: 03 Październik, 2018, 18:24 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #357 dnia: 04 Październik, 2018, 13:50 »
Mt 24:3

1997
„A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego na osobności uczniowie, mówiąc: „Powiedz nam: Kiedy to nastąpi i co będzie znakiem twojej obecności oraz zakończenia systemu rzeczy?”” (Mt 24:3)

2018
„A gdy siedział na Górze Oliwnej, uczniowie podeszli do niego na osobności i poprosili: „Powiedz nam: Kiedy to nastąpi i co będzie znakiem twojej obecności* oraz zakończenia systemu rzeczy*?”.” (Mt 24:3)
Przypisy:
Zob. Słowniczek pojęć.
Lub „zakończenia epoki”. Zob. Słowniczek pojęć.

Jedynie nowe to treść w przypisie i odsyłacz do słowniczka


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #358 dnia: 04 Październik, 2018, 18:41 »
Mt 24:14

1997
„I ta dobra nowina o królestwie będzie głoszona po całej zamieszkanej ziemi na świadectwo wszystkim narodom; a potem nadejdzie koniec.” (Mt 24:14)

2018
„I ta dobra nowina o Królestwie będzie głoszona na całym świecie na świadectwo wszystkim narodom. A potem nadejdzie koniec.” (Mt 24:14)
Przypis:
Lub „po całej zamieszkanej ziemi”.

Królestwo zyskało większą rangę. :)
No a "zamieszkałą ziemię" zepchnęli do przypisów, na korzyść "świata". ;)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #359 dnia: 05 Październik, 2018, 18:08 »
Mt 24:34

1997
Zaprawdę wam mówię, że to pokolenie na pewno nie przeminie, dopóki się to wszystko nie stanie” (Mt 24:34)

2018
Zapewniam was, że to pokolenie nie przeminie, dopóki to wszystko nie nastąpi” (Mt 24:34)

Niewielkie zmiany.