Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 7 Gości przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim  (Przeczytany 10466 razy)

Offline Roszada

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #15 dnia: 10 Luty, 2018, 20:41 »
To taka nowomowa. :)
ŚJ częściowo, jak Hare Kryszna, chcą mieć swój język, który tylko oni rozumieją i ci, którzy chcą się do nich przyłączyć.
To ich rajcuje, że mają swoją mowę.

Żeby śpiewniki zmieniać, bo wydali nową Biblie, to już szczyt dziwactwa.

*** w17 listopad ss. 6-7 ***
brat Stephen Lett, członek Ciała Kierowniczego, ogłosił, że wkrótce na zebraniach będziemy korzystać z nowego śpiewnika, zatytułowanego ‛Radośnie śpiewajmy Jehowie’. Brat Lett wyjaśnił, że słowa pieśni zostały zmienione między innymi po to, żeby dostosować je do zrewidowanego wydania Przekładu Nowego Świata z 2013 roku. Wymagało to usunięcia lub zastąpienia wyrażeń, których nie ma już w tym przekładzie.

Ale to nie wszystko:

*** w17 listopad s. 7 ***
Ciało Kierownicze pragnęło przygotować wysokiej jakości śpiewnik, który miałby okładkę pasującą wyglądem do Przekładu Nowego Świata.

To już objaw choroby? :-\


Offline ZłoteDziecko

  • Głosiciel
  • Wiadomości: 158
  • Polubień: 640
  • "Jestem wierzący, wierzę w siebie"
Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #16 dnia: 10 Luty, 2018, 20:54 »
Najgorsze ze ta nowomowa dla urodzonych i wychowanych w orgu jest czymś normalnym i potem w dorosłym życiu używasz takich zwrotów jak brat rodzony  albo brat cielesny, a ludzie patrzą na Ciebie jak na debila! Boże! Co za wstyd ;D

Co do tematu tego wątku. Raczej nie trudno się domyślić ze chodzi o Biblię. Będzie szoł na cała Polskę. Innego powodu zgromadzenia w jednym dniu całego kraju nie widze.
Panie Boże daj mi nowy software..


Dobry Pasterz

  • Gość
Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #17 dnia: 11 Luty, 2018, 22:08 »
W ciągu kilku ostatnich tygodni doszły mnie słuchy z dwóch stron (jak mi się wydaje niezależnych), że w trakcie najbliższego kongresu zostanie ogłoszone wydanie zrewidowanego Przekładu Nowego Świata w języku polskim.

Ciekawe informacje masz swoją droga. Może wiesz jeszcze jakie skarby duchowe przygotował niewolnik na te zgromadzenia regionalne dla członków czeladzi?

Z organizacyjnego bełkotu na nasze: doszły cię słuchy jakie nowe publikacje będą możliwe do pobrania z JW Library kiedy nakłamie się ze już się było na zgromadzeniu? :)


Offline Baran

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 1 500
  • Polubień: 8090
  • "Być wolnym, to móc nie kłamać" A. Camus
Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #18 dnia: 11 Luty, 2018, 22:28 »
Cytuj
Donadams
W ciągu kilku ostatnich tygodni doszły mnie słuchy z dwóch stron (jak mi się wydaje niezależnych), że w trakcie najbliższego kongresu zostanie ogłoszone wydanie zrewidowanego Przekładu Nowego Świata w języku polskim.


Są zmuszeni dać nową Biblię w PNŚ. W tym, albo przyszłym roku. Odstępstwo, 2% spadku. Około 30 zborów (80 głosicielowych) rocznie mniej.


Może dzięki temu w kolejnych latach będzie więcej studiów i więcej dzieci będzie zmuszane do chrztu.
Do tego zradykalizują społeczność ŚJ w Polsce, bo owce( barany ;)) będą chciały się pasterzowi jakoś odwdzięczyć. Tak więc będą więcej chodzić w służbę, więcej "studiowania osobistego", więcej czytania i słuchania stron jw.org....więcej posłuszeństwa i lojalności. Do zrzygania...


Bardzo dobrze to ujął w filmie  Romeo Światłoczuły
Muzyka jak z jakiegoś horroru ( TechnoVampir), archiwalne zdjęcia z całego świata, kongresy, służba. Tutaj wyraźnie widać jak Świadkowie są zahipnotyzowani.

Super film pokazujący roboty gotowe wykonać wszystko dla swojego CK

« Ostatnia zmiana: 11 Luty, 2018, 22:49 wysłana przez Baran »
"Dla triumfu zła potrzeba tylko, żeby dobrzy ludzie nic nie robili" E.B
..ŻADEN STARSZY na 1006 przypadków wykorzystywania seksualnego dzieci nie zgłosił tego władzom R Commission


Offline Efektmotyla

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 1 556
  • Polubień: 4685
  • Wspaniale że znajomi i rodzina się budzą :)
Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #19 dnia: 11 Luty, 2018, 23:48 »
Polska to nieokiełznany kraj, nie ma bata na Polaka 😀
Nowy przekład jeśli pomoże to nam a nie im.
Powstanie kolejnych 50 filmów na youtube o beszczelności 
przekładu nowego świata. Dla mnie ten przekład będzie gwoździem do trumny Wts Polska.


Offline zenobia

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #20 dnia: 12 Luty, 2018, 09:12 »
Odstepcy bedą mieli kolejny argument , ktorego sami dostarczą.
w niedzielnym wykładzie poswiecili nam kilka zdan mowiąc; odstępcy wzmogli swoje działania ,kiedys mogli co najwyzej wrzucic ulotke do skrzynki a teraz mają internet . :)


Offline HARNAŚ

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #21 dnia: 12 Luty, 2018, 09:25 »
Teraz to ja bym dopiero wykład wygłosił  :D Z taką wiedzą internetową  co ma ,to  słuchaliby z otwartymi dziobami :)
« Ostatnia zmiana: 12 Luty, 2018, 09:26 wysłana przez HARNAŚ »


Offline Trinity

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #22 dnia: 12 Luty, 2018, 09:35 »
Czyli liczą na zasade wzajemności, to są szpenie nic mnie już nie zdziwi
Moja babcia mawiała
, jak się konia sprzedaje to sie mu owies daje'
tak mi sie skojarzyło


Offline Sebastian

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #23 dnia: 12 Luty, 2018, 09:52 »
W ciągu kilku ostatnich tygodni doszły mnie słuchy z dwóch stron (jak mi się wydaje niezależnych), że w trakcie najbliższego kongresu zostanie ogłoszone wydanie zrewidowanego Przekładu Nowego Świata w języku polskim.
po co rewidować coś co i tak nie za bardzo przypomina Biblię?!

Czyżby chcieli ogłosić, że "błogosławieni cisi, albowiem oni posiądą nieruchomości gruntowe"? :)

Cytat: dziewiatka
Sprawa świadków też się rozwiąże po ogłoszeniu pokoju i bezpieczeństwa przyjdzie nagła zagłada i świadka nie będzie spojrzysz na jego miejsce a tu normalny człowiek
:)


Offline Roszada

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #24 dnia: 12 Luty, 2018, 10:22 »
*** w17 listopad s. 7 ***
Ciało Kierownicze pragnęło przygotować wysokiej jakości śpiewnik, który miałby okładkę pasującą wyglądem do Przekładu Nowego Świata.

A może wszystkie książki zrobić w jednym kolorze, będzie oszczędniej. :)
No i mundurki stalowe dla wszystkich, takie jak okładka Przekładu Nowego Świata.


Offline donadams

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #25 dnia: 12 Luty, 2018, 16:15 »
Ciekawe informacje masz swoją droga. Może wiesz jeszcze jakie skarby duchowe przygotował niewolnik na te zgromadzenia regionalne dla członków czeladzi?

Z organizacyjnego bełkotu na nasze: doszły cię słuchy jakie nowe publikacje będą możliwe do pobrania z JW Library kiedy nakłamie się ze już się było na zgromadzeniu? :)

Jakie tam ciekawe... Czasem coś zasłyszę, a tak to nawet za bardzo się tym nie interesuję. Za bardzo jestem zmęczony tym całym organizacyjnym tematem... A wydanie PNŚ to jednak coś, myślę że ruszy nawet nieczynnych, wątpiących itd. Więc tym się akurat zainteresowałem.
Chrystus umarł za nasze grzechy, został pogrzebany i trzeciego dnia zmartwychwstał - zgodnie z Pismem.


Offline Roszada

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #26 dnia: 18 Luty, 2018, 09:19 »
Kilka słów o tym ang. przekładzie z 2013

Nowa angielska wersja Biblii w Przekładzie Nowego Świata

W roku 2013 wydano nowy i zarazem zmieniony angielski przekład Biblii New World Translation of the Holy Scriptures. Dokonano w nim wielu zmian w tekście (np. dodano w 6 miejscach imię Jehowa – Sdz 19:18, 1Sm 2:25, 6:3, 10:26, 23:14, 16; patrz np. Strażnica 15.12 2015 s. 17, w której wspomniano o tych 5 miejscach w 1Sm). Usunięto w wielu miejscach terminy dusza, Hades, itp., zamieniając je na inne słowa.
   Wcześniej zaś Towarzystwo Strażnica wytykało innym tłumaczom biblijnym niekonsekwencję, a samo przechwalało się „konsekwentnym” tłumaczeniem tych słów:

„Spotykane w Pismach Hebrajskich słowo »dusza« jest tłumaczeniem wyrazu ne’fesz, występującego w nich przeszło 750 razy. Jego odpowiednikiem w Pismach Greckich jest psyche’, użyte ponad 100 razy. New World Translation of the Holy Scriptures (Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata) konsekwentnie oddaje oba te terminy słowem »dusza«. Inne przekłady biblijne stosują szereg różnych określeń” (Strażnica Nr 9, 1990 s. 20).

„Poza tym w Przekładzie Nowego Świata konsekwentnie użyto wyrazów »Szeol«, »Hades« i »Gehenna« jako transkrypcji hebrajskiego terminu sze’òl oraz greckich słów háides i géenna” (Oddawaj cześć jedynemu prawdziwemu Bogu 2002 s. 82).

   Prócz tego w przekladzie z roku 2013 usunięto całkowicie fragment Mk 16:9-20, zaliczając go do nieautentycznych.

W roku 2013 Towarzystwo Strażnica zmieniło znaczenie terminu „Jehowa”, o czym poinformowało w swoim skorowidzu, w dziale Kształtowanie się wierzeń:

„2013: (...) znaczenie imienia Jehowa: w15 15.12 10-11; sgd 5” (Skorowidz do publikacji Towarzystwa Strażnica 2001-2015 2016 s. 275).

„Dla prawdziwych chrześcijan imię Boże ma głębokie znaczenie. W materiale dodatkowym do zrewidowanej wersji Przekładu Nowego Świata z roku 2013 zawarto uaktualnione wyjaśnienie tej sprawy. Komitet Przekładu Biblii Nowego Świata rozumie, że imię to nawiązuje do kauzatywnej formy hebrajskiego czasownika hawáh i znaczy »On powoduje, że się staje«. Wcześniej w naszych publikacjach znaczenie tego imienia łączono z Księgą Wyjścia 3:14, gdzie czytamy: »Okażę się, kim się okażę«. Pod wpływem tego wyrażono pogląd, że Jehowa sam staje się Tym, który spełnia obietnice. Jednakże w Dodatku A4 w zrewidowanym wydaniu z roku 2013 wyjaśniono: »Chociaż (...) imię Jehowa może kryć w sobie taką myśl, to nie oznacza tylko tego, że Bóg sam staje się, kimkolwiek zechce. Wskazuje też, że Jehowa w celu realizacji swego zamierzenia powoduje, iż Jego dzieło stwórcze staje się, czymkolwiek trzeba, lub wykonuje, cokolwiek trzeba« (zobacz też broszurę Pomoc do studium Słowa Bożego, strona 5)” (Strażnica 15.12 2015 s. 10-11).


Offline zero1

  • Pionier
  • Wiadomości: 983
  • Polubień: 2223
  • YT - 'Świadkowie Jehowy przebudźcie się!'
Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #27 dnia: 18 Luty, 2018, 21:48 »
To już objaw choroby? :-\
To objaw dobrobytu.
nowezrozumienie@gmail.com
J3b4ć komitety sądownicze.


Offline N_a1982

Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #28 dnia: 20 Luty, 2018, 21:16 »
W każdej społeczności są ludzie dobrzy i źli są tacy co łamią zasady i tacy co przestrzegają . W wielu wyznaniach ludzie czynią sobie "bożka" z człowieka w JW niektórzy za "boga" mają ciało kierownicze a za "biskupów" nadzorców obwodu ale są ludzie którzy będąc SJ oddają cześć Bogu i nie potrzebują ciała kierowniczego i NO


Offline Efektmotyla

  • Pionier specjalny
  • Wiadomości: 1 556
  • Polubień: 4685
  • Wspaniale że znajomi i rodzina się budzą :)
Odp: Wydanie zrewidowanego PNŚ w języku polskim
« Odpowiedź #29 dnia: 20 Luty, 2018, 22:20 »
po co rewidować coś co i tak nie za bardzo przypomina Biblię?!

Czyżby chcieli ogłosić, że "błogosławieni cisi, albowiem oni posiądą nieruchomości gruntowe"? :)

Może WTS chce ciąć koszty i dlatego ograniczył ilość słów w Biblii żeby taniej drukować?
A może chcą się ścigać z Gideonitami którzy rozpowszechnili ponad 2 miliardy egzemplarzy nowego testamentu.
Gdyby tak jeszcze przyciąć objętość to można by zmieścić stary i nowy testament ,,Nowego Świata" na powierzchni przeciętnego egzemplarza nowego testamentu.