P66 odkryto w 1952 r. Miejmy zatem nadzieję, że odnajdziemy autograf Jana albo chociaż najstarszy rękopis, gdzie będzie przypis: "Ma być "mnie", a wszystkie kodeksy bez "mnie" są nieprawdziwe i należy je zniszczyć".
Jeśli w 1952, to w dwa lata po wydaniu NT ŚJ z 1950 r.
Zaczęli opracowywać w 1947:
„Dnia 2 grudnia 1947 roku Komitet Przekładu Biblii Nowego Świata rozpoczął prace nad tłumaczeniem, które miało być wierne oryginałowi...” (Strażnica Nr 22, 2001 s. 7).
„W roku 1948 Towarzystwo Strażnica dowiedziało się o istnieniu Komitetu Biblijnego Przekładu Nowego Świata, utworzonego w celu dokonania nowoczesnego przekładu całej Biblii z języków, w których została pierwotnie spisana. Ten przekład miał wykazywać cechy, które uczyniłyby go obecnie jak najbardziej przydatnym do dokładnego wykształcenia biblijnego. Komitet był gotów przekazać swój przekład Towarzystwu Strażnica, aby ono zatrzymało go na własność i publikowało w interesie swego biblijnego dzieła wychowawczego. 3 września 1949 roku prezes Towarzystwa mógł z przyjemnością przedstawić na posiedzeniu członków dyrekcji kompletny Przekład Chrześcijańskich Pism Greckich w formie maszynopisu, który na krótko przedtem przekazał Towarzystwu Komitet Przekładu. 2 sierpnia 1950 roku miałem przywilej przemawiać do międzynarodowego kongresu świadków Jehowy na Yankee Stadionie w Nowym Jorku i oddać do użytku 80 075 obecnym wówczas uczestnikom »Przekład Nowego Świata Chrześcijańskich Pism Greckich« [ang.] który dopiero co przywieziono z drukarni Towarzystwa w Brooklynie w Nowym Jorku. Pierwszy nakład wynosił 480 000 egzemplarzy” (Strażnica Nr 4, 1962 s. 11).
„
Dnia 3 września 1949 roku w bruklińskiej siedzibie Towarzystwa jego prezes powiadomił zarząd o istnieniu Komitetu Przekładu Biblii Nowego Świata i oznajmił, że
ów komitet przetłumaczył już Chrześcijańskie Pisma Greckie na współczesny język angielski” („Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne” 1998 s. 324).
Czyli przekład międzywierszowy z 1969 już uwzględnił nowe odkrycie (zamieszczając "mnie" w tekście greckim), choć nie uwzględnił go w przekładzie Nowego Świata.