Póki co kilka wspomnień:
*** dx86-14 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
2013: Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata:
angielski (
zrewid. w roku 2013): yb14 4
*** dx86-14 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
2014: Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata (
przygotowane na podstawie zrewidowanej wersji angielskiej z roku 2013):
amharski:
angielski (duży format) (© 2013):
angielski (format kieszonkowy) (© 2013):
azerbejdżański:
azerbejdżański (grażdanka):
estoński:
ewe:
fidżyjski:
ga (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
hiligajno:
isoko (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
kaonde:
kazachski:
koreański (wyd. zrewid.):
luo (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
malajski (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
perski (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
tetum (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
tonga (Zambia):
tzotzil (Chrześcijańskie Pisma Greckie):
ukraiński:
*** dx86-15 Watch Tower Publications ***
2015, New World Translation of the Holy Scriptures (
based on 2013 English revision):
Azerbaijani (large size) (© 2014):
Estonian (large size) (© 2014):
Haitian Creole:
Kikuyu (Christian Greek Scriptures):
Kongo:
Korean (large size) (© 2014):
Korean (pocket size) (© 2014):
Luganda:
Luvale:
Portuguese (Brazilian):
Portuguese (Brazilian) (large size):
Portuguese (Brazilian) (pocket size):
Ukrainian (pocket size) (© 2014):
Widać, że już sporo przekładów powstało.
Nasi pewnie nie zasłużyli. Długi, długi, długi.
Wylęgarnia odstępstwa. Brak wzrostów i doceniania niewolnika.