Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Dz 2:46 "od domu do domu"?  (Przeczytany 1235 razy)

Offline Roszada

Dz 2:46 "od domu do domu"?
« dnia: 10 Styczeń, 2016, 18:12 »
Książka „Prawda was wyswobodzi” (1946) przytaczała Dz 2:46 jako tekst mówiący o głoszeniu „od domu do domu”:
"Potem rozpoczęli działalność głoszenia Ewangelii od domu do domu, i byli uprzejmie przyjmowani przez lud. - Dzieje Ap. 2:41, 46, 47" (s. 254).
Dziś zaniechano powoływania się na ten werset.

Wcześniej Russell też cytował tekst Dz 2:46 ze słowami „od domu do domu” na poparcie wspólnych posiłków, ale nie głoszenia: „»(...) and breaking bread from house to house (...).« - Acts 2:44-47” (The Battle of Armageddon 1915 s. 474 [w polskim odpowiedniku są słowa „łamiąc chleb po domach” – „Walka Armagieddonu” 1919 s. 591]).

Czy wiele angielskich Biblii ma w Dz 2:46 słowa o "łamaniu chleba od domu do domu"?
Czemu ŚJ odpuścili ten werset o głoszeniu, skoro im potwierdzał głoszenie?


Offline Roszada

Odp: Dz 2:46 "od domu do domu"?
« Odpowiedź #1 dnia: 10 Styczeń, 2016, 18:13 »
W roku 1952 nadal cytowano tekst Dz 2:46 w wersji "od domu do domu":

"So it would appear that house-to-house work was meant again when, following the outpouring of the holy spirit at the feast of Pentecost, A.D. 33, the disciples were described “continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house”. (Acts 2:46)" (ang. Strażnica 01.06 1952 s. 324).

Niestety w odpowiedniku, w polskiej Strażnicy dodatkowej z lat 1950-1959 s. 1-2 w art. "Kaznodzieje Dobrej Nowiny u twych drzwi" padają tu słowa "po domach".

Ciekawe, że ang. Biblia ŚJ z referencjami w przypisie do Dz 2:46 podaje jako możliwą wersję "od domu do domu" ale w tekście głównym nie zastosowano tej frazy jak w Dz 5:42 i 20:20:

"Or, “from house to house.” Gr., kat’ oi′kon." (New World Translation of the Holy Scriptures - With References 1984).

Od wielu lat WTS nie przywołuje już dla "łamania chleba" słów "od domu do domu" w Dz 2:46.
Nie stosuje też tych słów do kwestii głoszenia.