DYSKUSJE DOKTRYNALNE > "NOWE ŚWIATŁA"

2015 - Przełom w sprawie imienia Bożego?

<< < (4/4)

robbo1:
Oczywiście,że nie uznajemy żadnego w tym i naszego tłumaczenia "za natchnione".
Wiemy,że tak jak nasze "to jakiekolwiek tłumaczenie...nie powstało pod natchnieniem".
Nie powstało.
Niemniej wszyscy tłumacze przypisują sobie zachowywanie wierności.
Niemniej już samo tłumaczenie,jako tłumaczenie według wielu jest niewłaściwe.
Właściwsze jest czytanie w oryginale,dosł.w przekazanej nam oryginalnej mowie.patrz. Cz.Miłosz.

KaiserSoze:

--- Cytat: robbo1 w 15 Czerwiec, 2017, 16:56 ---Oczywiście,że nie uznajemy żadnego w tym i naszego tłumaczenia "za natchnione".
Wiemy,że tak jak nasze "to jakiekolwiek tłumaczenie...nie powstało pod natchnieniem".
Nie powstało.
Niemniej wszyscy tłumacze przypisują sobie zachowywanie wierności.
Niemniej już samo tłumaczenie,jako tłumaczenie według wielu jest niewłaściwe.
Właściwsze jest czytanie w oryginale,dosł.w przekazanej nam oryginalnej mowie.patrz. Cz.Miłosz.

--- Koniec cytatu ---

O, robbo1!
Jak widać masz czas na dyskusje, ale tylko tam gdzie ci wygodnie. Tematu 607 się boisz?

Światus:
Przekład Nowego nie zgadza się nawet z Przekładem interlinearnym Strażnicy.

robbo1:
Nie znam żadnego tłumaczenia ,które zgadzałoby się z "Przekładem Interlinearnym" wyd.Vocatio.
Po jego wydaniu należałoby zrewidować wszystkie inne.
Nie.
Przekład interlinearny jest dosłownym tłumaczeniem,a znam uczonych,którzy twierdzą,że to jest najgorsze z możliwych.
To znaczy dosłowne tłumaczenie.
Zresztą już to wykazałem na przykładzie ,jak i cytatów znawców.

Tak więc ,żaden przekład poza interlinearnym nie zgadza się z interlinearnym.
Mogę tego zawsze dowieść.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej