A ja mam prośbę o przetłumaczenie zaznaczonego tekstu z JW 
"What was Paul’s thorn in the flesh?
Some think it may have been poor eyesight or a pussy affliction of the eye. "
Oł mader! Musisz być niezłym świrem na punkcie śJ, że wyszukujesz takie rzeczy

Dla mnie również kuszące jest tłumaczenie wprost tego tekstu, ale... chyba intencją autora był raczej jakiś ropień w oku a nie ci..., du.., focz.. a niech mnie! Choć kto wie co, tak na prawdę, na oku miał Pablito da Tarso.