Jak wymawia się JHWH dzisiaj?
Podejście do wymowy różni się w zależności od tradycji:
Judaizm: Żydzi unikają wymawiania JHWH. Podczas modlitwy używają słowa Adonaj (Pan), a w codziennej rozmowie Ha-Szem (Imię).
Kościół Katolicki: Uznaje formę "Jahwe" za naukowo poprawną, jednak w liturgii (mszach, pieśniach) zgodnie z zarządzeniem Watykanu z 2008 roku nie wymawia się tego imienia, zastępując je słowem "Pan".
Świadkowie Jehowy: Konsekwentnie używają formy "Jehowa", argumentując, że jest ona najbardziej rozpoznawalnym odpowiednikiem imienia Bożego w języku polskim, mimo świadomości jej pochodzenia(wypowiedź Piotra A.)
Chociaż większość współczesnych biblistów i językoznawców wskazuje formę Jahwe jako najbardziej zbliżoną do oryginalnej wymowy starohebrajskiej, postać Jehowa na stałe wpisała się w polską tradycję językową i literacką.
Jej obecność w naszej kulturze nie wynika z precyzji filologicznej, lecz z wielowiekowej tradycji przekładów biblijnych, w których błędne połączenie spółgłosek tetragramu JHWH z samogłoskami słowa Adonaj uznano za właściwe imię.
W efekcie forma ta stała się powszechnie rozpoznawalnym spolszczeniem, funkcjonującym w literaturze pięknej, poezji oraz tekstach teologicznych minionych epok, co czyni ją trwałym elementem dziedzictwa kulturowego, funkcjonującym równolegle do naukowo uzasadnionej formy Jahwe.
Podsumowując: chociaż forma Jahwe jest uznawana za historycznie wierniejszą, Jehowa jest powszechnie znanym tradycyjnym spolszczeniem, które na stałe weszło do literatury i kultury.
Kyuubi - gdzie widzisz problem 
W sensie widzę w problem w tym Już tłumacze:
Jeśli w artykule na temat Świadków Jehowy pisze się, że „Biblia milczy o Jehowie”, a jednocześnie podaje się pod spodem cytat, np. z Księgi Izajasza 42:8, gdzie w Biblii interlinearnej występuje tetragram JHWH, to pojawia się pewna niekonsekwencja. Ponieważ gdy później ten sam werset zapisuje się już jako „Jahwe”, problem nagle znika. A przecież „Jahwe” to jedynie spolszczona i naukowo zrekonstruowana forma tetragramu JHWH (Yahweh). Nie jest to inne imię, lecz próba oddania przypuszczalnej wymowy tetragramu.
Powstaje więc pytanie: skoro ten sam werset z Izajasza 42:8 może być tłumaczony z tetragramu JHWH jako „Jahwe”, to dlaczego forma „Jehowa”, używana przez Świadków Jehowy, miałaby być traktowana całkowicie inaczej?
Skoro jednak przyznaje się, że dokładna wymowa tetragramu JHWH nie jest dziś znana, ponieważ Żydzi przez wieki nie wymawiali tego imienia, to pojawia się kolejne pytanie: dlaczego jedna forma rekonstruowana („Jahwe”) jest uznawana za dopuszczalną, a druga forma spolszczona
(„Jehowa”) bywa całkowicie odrzucana?
Skoro jednak przyznaje się, że dokładna wymowa tetragramu
JHWH nie jest dziś znana, ponieważ Żydzi przez wieki nie wymawiali tego imienia, to pojawia się kolejne pytanie: dlaczego jedna forma rekonstruowana („Jahwe”) jest uznawana za dopuszczalną, a druga forma spolszczona
(„Jehowa”) bywa całkowicie odrzucana? Warto też zauważyć, że sama forma
„Jahwe” również jest rekonstrukcją. Nie zachowało się bowiem oryginalne nagranie ani pełny zapis samogłosek tetragramu. Hebrajski zapis יהוה (JHWH) zawierał głównie spółgłoski, a dokładna wymowa była przekazywana ustnie. Z czasem, z powodu szacunku do imienia Bożego, Żydzi zaczęli zastępować je słowem „Adonai” („Pan”), dlatego pierwotna wymowa zanikła.
Wielu biblistów mówi raczej o „najbardziej prawdopodobnej rekonstrukcji” niż o stuprocentowej pewności. Współczesna biblistyka najczęściej uznaje formę „Yahweh/Jahwe” za najbardziej prawdopodobną, ale jednocześnie przyznaje, że dokładne brzmienie pozostaje nieznane. ()
Przykładowo:Encyklopedia dotycząca tetragramu podaje, że wymowa imienia „pozostaje nieznana”, choć forma „Yahweh” jest dziś „niemal powszechnie akceptowana” przez biblistów. ()
Niemiecki biblista Bob Becking w opracowaniu „Jahwe / JHWH” opisuje „Yahweh/Jahwe” jako próbę rekonstrukcji wymowy tetragramu, a formę „Jehowa” jako późniejszą tradycję językową. ()
W dyskusjach akademickich badacze wskazują, że istnieją różne hipotezy dotyczące wymowy: „Yahweh”, „Yaho”, „Yahu” czy „Iao”. ()
Dlatego wielu uznanych biblistów i badaczy języka hebrajskiego mówi raczej o „najbardziej prawdopodobnej rekonstrukcji” niż o stuprocentowej pewności.
Wilhelm Gesenius — jeden z najwybitniejszych hebraistów XIX wieku, autor słynnego „Hebrew and Chaldee Lexicon”, uważał formę „Yahweh” za najbardziej prawdopodobną rekonstrukcję tetragramu (1).
George Buchanan Gray — brytyjski biblista i profesor egzegezy Starego Testamentu — pisał, że wymowa „Yahweh” jest najbardziej uznawana przez współczesnych uczonych, choć nie można jej potwierdzić z absolutną pewnością (2).
Paul Joüon — znany francuski hebraista i autor gramatyki hebrajskiej używanej do dziś w biblistyce — wskazywał, że „Yahweh” to rekonstrukcja oparta na danych językowych i starożytnych świadectwach (3).
Thomas Römer — współczesny profesor biblistyki i Collège de France — podkreśla, że dokładna wymowa tetragramu została utracona, a „Yahweh” pozostaje hipotezą naukową najbardziej akceptowaną przez badaczy (4).
Encyclopaedia Britannica również podaje, że „Yahweh” jest „najbardziej prawdopodobną wymową” imienia Bożego, ale nie zachowała się ona z całkowitą pewnością (5).