Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)  (Przeczytany 92678 razy)

Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #225 dnia: 12 Wrzesień, 2018, 12:11 »
J 6:57

1997
„Jak mnie posłał żyjący Ojciec i ja żyję dzięki Ojcu, tak też ten, kto mnie spożywa, właśnie ten będzie żył dzięki mnie” (Jn 6:57)

2018
„Jak ja żyję dzięki Ojcu, który żyje i który mnie posłał, tak też ten, kto je moje ciało, będzie żył dzięki mnie.” (Jn 6:57)

spożywa zmieniono na je

Ale w grece jest spożywa "mnie", a nie "ciało" w tym wersecie.

Ten przekład z 2018 to jest mega skandal, fałszerstwo stulecia!


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #226 dnia: 12 Wrzesień, 2018, 13:43 »
J 6:57

1997
„Jak mnie posłał żyjący Ojciec i ja żyję dzięki Ojcu, tak też ten, kto mnie spożywa, właśnie ten będzie żył dzięki mnie” (Jn 6:57)

2018
„Jak ja żyję dzięki Ojcu, który żyje i który mnie posłał, tak też ten, kto je moje ciało, będzie żył dzięki mnie.” (Jn 6:57)

spożywa zmieniono na je

Ale w grece jest spożywa "mnie", a nie "ciało" w tym wersecie.
Chyba to "kto mnie spożywa" nie pasowało im.
Choć nie odnoszą tego fragmentu do Wieczerzy, to jednak wiedzą, że inni odnoszą.
"Ciało" to można nagiąć, że "to oznacza", że to chleb.
Ale kto "mnie spożywa", tu już niw wypada napisać inaczej. :-\


Offline szymonbudny

  • Pionier
  • Wiadomości: 857
  • Polubień: 643
  • https://unitarianin.wordpress.com
    • https://unitarianin.wordpress.com
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #227 dnia: 12 Wrzesień, 2018, 16:18 »
Ten przekład z 2018 to jest mega skandal, fałszerstwo stulecia!
Chodzi ci o ten dyskutowany fragment czy ogólnie?

Wysłane z mojego H3113 przy użyciu Tapatalka

Wszyscy, którzy wierzą, że Jezus jest Chrystusem, są dziećmi Bożymi. I każdy, kto kocha Ojca, kocha też Jego dzieci. [1J 5:1 PNŚ 2018]


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #228 dnia: 12 Wrzesień, 2018, 17:44 »
Toć pisał wyraźnie i całym przekładzie ma nie o jednym wersecie.

Ale dla osoby która popiera przekład Szymona Budnego żaden przekład nie jest skandalem.


Offline Nemo

  • El Kapitan
  • Wiadomości: 5 508
  • Polubień: 14309
  • Często pod wiatr. Ale zawsze własnym kursem.
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #229 dnia: 12 Wrzesień, 2018, 21:00 »
Pax, pax między forumomany.  :)
(Przeróbka cytatu wielkiego mistrza zakonu krzyżackiego z filmu "Krzyżacy" 
Czyli... pax.  :)
Niemądrym jest być zbyt pewnym własnej wiedzy. Zdrowo jest pamiętać, że najsilniejszy może osłabnąć, a najmądrzejszy się mylić.
Mahatma Gandhi


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #230 dnia: 13 Wrzesień, 2018, 19:04 »
J 8:24

1997
„Dlatego wam powiedziałem: Pomrzecie w swych grzechach. Bo jeśli nie uwierzycie, że to ja jestem, pomrzecie w swych grzechach”.” (Jn 8:24).

2018
„Dlatego wam powiedziałem, że umrzecie w swoich grzechach. Bo jeśli nie uwierzycie, że to ja jestem tym, który miał przyjść, umrzecie w swoich grzechach”.” (Jn 8:24)

A skąd nagle sfrunęły te słowa: "tym, który miał przyjść"? :-\
Zero przypisów.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #231 dnia: 14 Wrzesień, 2018, 12:39 »
J 8:28

1997
„Dlatego Jezus im rzekł: „Kiedy już uniesiecie w górę Syna Człowieczego, wtedy poznacie, że to ja jestem i że nic nie czynię z własnej inicjatywy, ale wszystko mówię tak, jak mnie nauczył Ojciec.” (Jn 8:28)

2018
„Następnie Jezus rzekł: „Kiedy już uniesiecie w górę Syna Człowieczego, wtedy zrozumiecie, że to jestem ja i że nic nie robię z własnej inicjatywy, ale mówię dokładnie to, czego mnie nauczył Ojciec.” (Jn 8:28)

Prawda, że "ja jestem", ma inny wydźwięk niż "jestem ja". :-\

Za bardzo to się niektórym kojarzyło. ;)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #232 dnia: 14 Wrzesień, 2018, 18:51 »
Hbr 12:23

1997
w ogólnym zgromadzeniu, i do zboru pierworodnych, którzy są zapisani w niebiosach, i do Boga, Sędziego wszystkich, i do życia duchowego prawych, którzy zostali doprowadzeni do doskonałości(...)” (Heb 12:23)

2018
zgromadzonych razem, do zboru pierworodnych, którzy są zapisani w niebie, do Boga, Sędziego wszystkich, do duchowego życia prawych, którzy zostali doprowadzeni do doskonałości,” (Heb 12:23)

Nie wiem czy jakieś znaczenia dla nich miało przestawienie kolejności słówek: "życie duchowe" na "duchowe życie".


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #233 dnia: 14 Wrzesień, 2018, 19:36 »
Hbr 11:14-16

1997
„Bo ci, którzy tak mówią, dają dowód, iż pilnie szukają swojego miejsca. A przecież gdyby wciąż wspominali to miejsce, z którego wyszli, mieliby sposobność powrócić. Teraz jednak zabiegają o lepsze miejsce, mające związek z niebem. Dlatego Bóg się ich nie wstydzi, gdy jest wzywany jako ich Bóg, bo przygotował dla nich miasto.” (Heb 11:14-16)

2018
„Ci, którzy tak mówią, dowodzą, że gorliwie szukają miejsca, które stanie się ich mieszkaniem. A przecież gdyby ciągle wspominali miejsce, które opuścili, to znaleźliby sposobność, żeby tam wrócić. Ale tacy ludzie zabiegają o lepsze miejsce, mające związek z niebem. Dlatego Bóg się ich nie wstydzi, gdy nazywają Go swoim Bogiem, bo przygotował dla nich miasto.” (Heb 11:14-16)

Tu mniej istotna zmiana, choć gdyby Jezusa dotyczyła, to by stała się istotną. :)
Wzywać a nazywać to lekka różnica. ;)


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #234 dnia: 15 Wrzesień, 2018, 10:09 »
Jana 13:19

1997
„Od tej chwili mówię wam, zanim się to stanie, abyście, gdy się to stanie, uwierzyli, że ja nim jestem” (Jn 13:19)

2018
„Mówię wam to już teraz, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli, że te słowa odnoszą się do mnie.” (Jn 13:19)

A tu szachrajstwo grubymi nićmi szyte.
Stara edycja zmieniła "Ja jestem" na "ja nim jestem".
Nowa zaś poszła jeszcze dalej.


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #235 dnia: 15 Wrzesień, 2018, 17:32 »
J 18:5

1997
„Odpowiedzieli mu: „Jezusa Nazarejczyka”. Rzekł do nich: „Ja nim jestem”. A stał z nimi także Judasz, jego zdrajca.” (Jn 18:5)

2018
„Odpowiedzieli: „Jezusa Nazarejczyka”. Rzekł do nich: „To ja”. A z nimi stał też Judasz, jego zdrajca.” (Jn 18:5)

W oryginale jest "Ja jestem".
A tu ewolucja poszła. Wpierw dodano "nim", a później usunięto "jestem". :-\


Offline Roszada

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #236 dnia: 15 Wrzesień, 2018, 18:09 »
J 18:6-8

1997
„Kiedy jednak rzekł do nich: „Ja nim jestem”, cofnęli się i upadli na ziemię. Znowu więc ich zapytał: „Kogo szukacie?” Oni rzekli: „Jezusa Nazarejczyka”. Jezus odrzekł: „Powiedziałem wam, że ja nim jestem. Jeśli zatem mnie szukacie, to pozwólcie tym odejść”(...)” (Jn 18:6-8)

2018
„Kiedy jednak Jezus powiedział: „To ja”, cofnęli się i upadli na ziemię. Znowu więc ich zapytał: „Kogo szukacie?”. Odrzekli: „Jezusa Nazarejczyka”. Na to Jezus powiedział: „Już wam mówiłem, że to ja. Jeśli więc szukacie mnie, to im pozwólcie odejść”.” (Jn 18:6-8)

Uwaga, jak w poście powyżej.


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #237 dnia: 15 Wrzesień, 2018, 18:39 »
To jest niewiarygodne, by tak fałszować Pismo Święte.


Online agent terenowy

Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #238 dnia: 15 Wrzesień, 2018, 19:45 »
To ja jestem - w. 6
to ja - w. 8 ksiądz Popowski, Biblia Pierwszego Kościoła.
Nawet najlepszym się zdarza. :)
"Wszyscy, którymi kieruje duch Boży, naprawdę są synami Bożymi" (Rz 8:14 NŚ rew.)


Tusia

  • Gość
Odp: 2018 - Przekład Nowego Świata po polsku (zrewidowany)
« Odpowiedź #239 dnia: 15 Wrzesień, 2018, 20:56 »
Robię takie zestawienia: