Różnica pozbawiająca Jezusa "Boskiej mocy" w polskich i ang. przekładach:
1997
„Życzliwość niezasłużona i pokój niech się wam pomnożą dzięki dokładnemu poznaniu Boga oraz Jezusa, naszego Pana, jako że jego Boska moc wspaniałomyślnie obdarzyła nas wszystkim, co dotyczy życia i zbożnego oddania, przez dokładne poznanie tego, który nas powołał przez chwałę i cnot” (2Pt 1:2, 3)
2018
„Obyście zaznawali niezasłużonej życzliwości i pokoju w jeszcze większej mierze dzięki dokładnej wiedzy o Bogu i o Jezusie, naszym Panu. Bo dzięki temu, że mamy dokładną wiedzę o Bogu, który nas powołał przez własną chwałę i cnotę, Jego moc zapewniła nam wszystko, co potrzebne, żebyśmy żyli i byli Mu oddani.” (2Pt 1:2, 3)
Ang.
1984
“May undeserved kindness and peace be increased to YOU by an accurate knowledge of God and of Jesus our Lord, forasmuch as his divine power has given us freely all the things that concern life and godly devotion, through the accurate knowledge of the one who called us through glory and virtue.” (2Pe 1:2, 3)
2013
“May undeserved kindness and peace be increased to you by an accurate knowledge of God and of Jesus our Lord, for his divine power has granted us all the things that contribute to life and godly devotion through the accurate knowledge of the One who called us by his own glory and virtue.” (2Pe 1:2, 3)
Polski tekst został zafałszowany także w stosunku do angielskiego.