Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Najczęściej zadawane pytania o Świadkach Jehowy na jw.org - Wprowadzanie w błąd  (Przeczytany 5541 razy)

Offline Sebastian

OK, można i tak spojrzeć na sprawę

daleki jestem od wydawania kategorycznych sądów nt. tego w co wierzyli (i w co nie wierzyli) Żydzi lub chrześcijanie z I wieku
Cytat: dziewiatka
Sprawa świadków też się rozwiąże po ogłoszeniu pokoju i bezpieczeństwa przyjdzie nagła zagłada i świadka nie będzie spojrzysz na jego miejsce a tu normalny człowiek
:)


Offline Blue

OK, można i tak spojrzeć na sprawę

daleki jestem od wydawania kategorycznych sądów nt. tego w co wierzyli (i w co nie wierzyli) Żydzi lub chrześcijanie z I wieku

Ze mnie też żaden ekspert. Jednak argumenty biblistów (którzy w tych sprawach raczej są zgodni - zarówno chrześcijanie jak i ateiści) przemawiają do mnie bardziej niż broniący poszczególnych doktryn teologowie.


Offline Sebastian

dzisiaj każdy umie czytać i pisać a kiedyś piśmienna była tylko elita

dzisiaj większość ludzi ma internet (a więc pozostawia po sobie jakieś ślady pisane pozwalające wnioskować o ich poglądach na dowolne kwestie) a kiedyś sporządzanie jakiegokolwiek dokumentu było czymś odświętnym porównywalnym z wizytą człowieka XXI wieku w kancelarii notarialnej

co więcej: nie dość że sporządzano o wiele mniej dokumentów pisanych niż obecnie to jeszcze zdecydowana większość z nich (może nawet 99,9%?) została bezpowrotnie zniszczona, a te które ocalały są w dużej części trudne do zrozumienia

bardzo trudno jest porównać dzisiejsze sposoby komunikacji oraz formułowania i wyrażania poglądów na dowolne kwestie z tym co działo się w starożytności

uważam że mamy bardzo mało narzędzi do kategorycznego rozstrzygania w co wierzyli a w co nie wierzyli członkowie poszczególnych grup żydowskich w I wieku n.e.
Cytat: dziewiatka
Sprawa świadków też się rozwiąże po ogłoszeniu pokoju i bezpieczeństwa przyjdzie nagła zagłada i świadka nie będzie spojrzysz na jego miejsce a tu normalny człowiek
:)


Offline Kyuubi

Temat: Czy Przekład Nowego Świata jest rzetelny?
https://www.jw.org/pl/świadkowie-jehowy/faq/przekład-nowego-świata-rzetelny/

No z tą rzetelnością to nie bardzo jak już sami wiemy.

Punkt Pierwszy: Wiarygodność

Cytuj
Cytat:
Przekład Nowego Świata jest oparty na aktualnych opracowaniach biblistów i uczonych oraz najbardziej wiarygodnych starożytnych manuskryptach.


No no nie do końca... bo tylko wydanie "Angielskie" a nie każde.  Jak mamy uznać Nowy Testament "Przekładu Nowego Świata" za wiarygodny gdzie tutaj nam piszą że "korzystano z wiarygodnych manuskryptów" ale dalej czytamy w ich Bibli coś takiego:


W temacie: Jak otrzymaliśmy Biblię, w "Przekładzie Nowego Świata" Dodatek A
https://www.jw.org/pl/biblioteka/biblia/nwt/dodatek-a/jak-otrzymalismy-biblie/

Cytuj
Tekst Grecki:
Pod koniec XIX wieku uczeni B. F. Westcott i F. J. A. Hort porównywali istniejące rękopisy i fragmenty biblijne, by zestawić grecki tekst krytyczny, który ich zdaniem najwierniej odzwierciedlał tekst oryginału. W połowie XX wieku Komitet Przekładu Biblii Nowego Świata posłużył się ich tekstem krytycznym jako podstawą do tłumaczenia.

          To Tekst krytyczny panów Westcotta i Horta był tym wiernym odzwierciedleniem oryginału?, i jeszcze napisane ze był "Podstawą tłumaczenia" to czym był oryginał ? odstawiony na bok? czy oryginalne teksty nie powinny być raczej podstawą do tłumaczenia? a nie teksty jakiś tam dwóch panów z 19 wieku ? wiadomo dlaczego się tak stało bo "Świadkom Jehowy" nikt oryginału do ręki by nie dał.


A co gorsza to ci dwaj panowie byli okultystami i spirytystami i pod wpływem "Duchów" powstał ten tekst krytyczny którego użyli jak to mówią "Jako podstawą do tłumaczenia". 

Zródła:
https://www.salon24.pl/u/salamon/546727,przebudzenie-okultystyczne-w-xix-wieku,5
https://www.biblia.info.pl/blog/przebudzenie-okultystyczne-w-xix-wieku/

       To ja dziękuje za takie tłumaczenie od demonów. Takie coś to jedynie spalić, wytępić, podrzeć, wywalić do kosza.
Jesli dla nich to nazywa sie "Wiarygodnym Manuskryptem " "Wiernością" "Dokładnością" to sie juz boje czym dla nich jest wiara w Boga a może Jehowa to szatan? pod przykrywką "Anioła Światła"zgodnie z wersetem: 2Koryntian 4:4

Skoro niby kieruje nimi Bóg no to dlaczego sięgnęli po tłumaczenie od okultystów i spirytystów, skoro szatan to wróg Boga????

« Ostatnia zmiana: 14 Wrzesień, 2020, 21:41 wysłana przez Kyuubi »


Offline Blue

dzisiaj każdy umie czytać i pisać a kiedyś piśmienna była tylko elita

dzisiaj większość ludzi ma internet (a więc pozostawia po sobie jakieś ślady pisane pozwalające wnioskować o ich poglądach na dowolne kwestie) a kiedyś sporządzanie jakiegokolwiek dokumentu było czymś odświętnym porównywalnym z wizytą człowieka XXI wieku w kancelarii notarialnej

co więcej: nie dość że sporządzano o wiele mniej dokumentów pisanych niż obecnie to jeszcze zdecydowana większość z nich (może nawet 99,9%?) została bezpowrotnie zniszczona, a te które ocalały są w dużej części trudne do zrozumienia

bardzo trudno jest porównać dzisiejsze sposoby komunikacji oraz formułowania i wyrażania poglądów na dowolne kwestie z tym co działo się w starożytności

uważam że mamy bardzo mało narzędzi do kategorycznego rozstrzygania w co wierzyli a w co nie wierzyli członkowie poszczególnych grup żydowskich w I wieku n.e.

Wszystkie podnoszone przez Ciebie kwestie są dobrze znane historykom i Biblistom. Dlatego poświęcają oni dużo czasu na badania tego co pozostało z tamtych lat. Mimo wszystko trochę tego jest i cały czas jest nadzieja, że jeszcze archeolodzy coś tam wyskrobią. Np. przydałby się obiektywne sprawozdanie mówiące o tym, że ktoś taki jak Jezus rzeczywiście istniał - np. list kupca do żony, w którym wspomina, że spotkał mądrego człowieka, zwanego Jeszua podczas swojej wyprawy do Jerozolimy...

Ale ja nie o tym - chciałem tylko wspomnieć, że sami historycy zauważają, że nie mają narzędzi do kategorycznego rozstrzygania tego, jaka była przeszłość. Bardzo trudno coś w tej dziedzinie udowodnić. Kiedy cofamy się do czasów sprzed rejestracji dźwięku i obrazu, to czym dalej tym gorzej. Jednak nadal, historycy nie mogą się po prostu poddać i rozłożyć rąk. Poruszają się w oparach prawdopodobieństwa i na podstawie poszlak, krytycznej analizy tekstu oraz badań języka mogą dochodzić do takich czy innych wniosków. Chociaż powinniśmy mieć do nich ograniczone zaufanie, to jednak po zapoznaniu się z argumentami Biblistów pewne rzeczy wydają się pewne. Jedną z nich jest struktura wierzeń żydów co do zaświatów. W końcu do dzisiaj Żydzi nie wierzą w piekło ani jakiekolwiek inne wieczne potępienie. 


Offline Kyuubi

Temat: Czy Przekład Nowego Świata jest rzetelny?

Punkt "Wiarygodność" czytamy:

Cytuj
Cytat:
Natomiast angielska Biblia króla Jakuba z 1611 roku opiera się na rękopisach, które często są mniej dokładne i pochodzą z późniejszego okresu niż te, które wykorzystano przy opracowaniu Przekładu Nowego Świata.

No dobrze Biblia Króla Jakuba opiera się na rękopisach itp. Ale dlaczego mówią o przekładzie który powstał kilka wieków temu w roku 1611. Czy oni chcą wmówić ze dzisiejsze przekłady są oparte na Biblii Króla Jakuba??? przecież dzisiejsze przekłady  są tłumaczone z orginałówc a co z innymi przekładami od "Strażnicy" cisza....

Punkt kolejny: "Wierność"

Cytuj
Cytat:
W Przekładzie Nowego Świata dołożono starań, żeby wiernie przekazać orędzie natchnione przez Boga (2 Tymoteusza 3:16). Autorzy wielu przekładów Pisma Świętego podążają za ludzkimi tradycjami kosztem wierności wobec orędzia biblijnego. Na przykład zastępują osobiste imię Boże, Jehowa, tytułami w rodzaju „Pan” czy „Bóg”.

Podążają za tradycją i zastępują Imie Boże "Jehowa" tytułami Pan czy Bóg

Czy wy sie tam w tej redakcji dobrze czujecie? przecież tradycja i żadne manuskrypty
ani listy ojców kościoła nic nie mówi o żadnym imieniu "Jehowa" to jakiej tradycji tu mowa??
przecież "Jehowa" takie słowo w Pierwszy wieku i Drugim nie istniało!! tylko był tetragram JHWH którego bali sie wymawiać!! i z szacunku zastępowali słowami "Adonai" i "Kyrios" i przez to wymowa tego imienia odeszła w zapomnienie zapewne.
Jeslli JHWH brzmiało jako "Jehowa" to proszę podać oryginalne kopie manuskryptów albo jakieś listy wierny z tamtego okresu, gdzie występuje chodź Tetragram w nowym testamencie i starym w postaci "Jehowa"albo jakieś odpisy tamtejszych ojców kościoła niech panowie
z "Ciała Kierowniczego" pokażą konkrety a nie piszą swoje bzdety i farmazony bez żadnego pokrycia. Po co wymawiać imie jak sie go nie zna. To tak jak bym podszedł do przypadkowej osoby i nie znając jej imienia mówił "Wojtek która jest godzina"


Offline Kyuubi

Temat: Czy Przekład Nowego Świata jest rzetelny?
https://www.jw.org/pl/%C5%9Bwiadkowie-jehowy/faq/przek%C5%82ad-nowego-%C5%9Bwiata-rzetelny/

Dosłowność
Cytuj
W przeciwieństwie do swobodnych parafraz Przekład Nowego Świata jest dosłowny — w takiej mierze, by nie używać niezrozumiałego słownictwa ani nie zaciemniać sensu tekstu biblijnego. Swobodne tłumaczenia greckiego i hebrajskiego tekstu Biblii nierzadko pomijają ważne szczegóły lub odzwierciedlają ludzkie poglądy.

     Czy to nie jest hipokryzja ze strony "Strażnicy" i "Ciała Kierowniczego" ? sami przecież wydali swój "Przekład Nowego Świata" który odzwierciedla
ich własne poglądy, tez ten przekład nie jest taki dosłowny jak sami chcą wmówić czytelnikowi o to przykłady:

a) Duch Święty

Pisza z małej litery bo nie uważają go za osobę i w Rodzaju 1:2 zamiast napisać "Duch Boży" zmienili na "Czynna siła Boża"
występuje tam hebrajskie słowo  "Ruach EloHim"   a czynna siła by była tak zapisana: "pa'il koach E•lo•Him"(jeśli sie myle poprawcie) a w orginale tego brak.
I z tego powodu ze uznają to za czynną siłe Bożą słowo "Duch Święty" piszą w swoim tłumaczeniu z małej litery. I słowo Ruach Elohim trzeba było zmienić i dostosować
do swoich wierzeń. Przykład tego zabiegu:

Mateusza 28:19:
Cytuj
Idźcie więc i pozyskujcie uczniów wśród ludzi ze wszystkich narodów. Chrzcijcie ich w imię Ojca, Syna i ducha świętego.

Czy ten zapis nie wygląda dziwnie ??

b) Przykład w Ew.Mateusz 26:26 gdy Jezus spożywał ostatnia wieczerze razem z uczniami

Zamiast słowa "To jest"(gr.Touto Estin) wstawili "To oznacza"(gr. τούτο σημαίνω) którego
brak w oryginale.

c) w Kolosan 1:16 dodali słowo "Inne" którego brak w oryginale.
d) Dodali Imie Boże w NT które w żadnych manuskryptach nie występuje.
e) Dodali słowo "Jehowa" praktycznie w całej biblii ST tam gdzie występuje tetagram "JHWH"
którego nikt nie zna wymowy ale sami twierdza ze tak brzmi imie Boże.
f) Zamiast krzyż wstawili słowo pal, a sami wcześniej pisali i mówili o krzyżu we swoich strażnicach ale zmienili pogląd i wstawili pal.

Nie taki dosłowny i wierny jak chcą wmówić :)

Jest tego więcej oczywiście. Możecie poczytać o tym pod tym linkiem:
 
https://piotrandryszczak.pl/przeklad_nowego_swiata.html


Offline Kyuubi

Temat: Czy Przekład Nowego Świata jest rzetelny?
https://www.jw.org/pl/%C5%9Bwiadkowie-jehowy/faq/przek%C5%82ad-nowego-%C5%9Bwiata-rzetelny/

Czytamy w Brakujące Księgi:

Cytuj
Brakujące księgi. Kościoły katolicki i prawosławny umieszczają w swoich przekładach Biblii księgi nazywane często apokryfami. Jednak utwory te nie znalazły się w kanonie żydowskim, a przecież w Biblii powiedziano, że właśnie Żydom „powierzono święte oświadczenia Boże” (Rzymian 3:1, 2). Dlatego Przekład Nowego Świata i wiele innych współczesnych przekładów Biblii słusznie pomijają księgi apokryficzne

         No tak lepiej wytknąć i zarzucić komuś błąd niz samemu sobie. Skoro powierzyli żydom cytat: "Powierzono Święte Oświadczenia Boże"
skoro tak to dlaczego sami bierzecie sie za interpretacje "Starego Testamentu" skoro te księgi należą do żydów?. Skoro mówicie że powołujecie sie na kanon żydowski to dlaczego uznajecie "Nowy Testament" przecież żydzi nie wierzą w Jezusa? i wpisujecie słowo "Jehowa" skoro nawet żydzi go nie znają.

         To taka hipokryzja bo wy mówicie ze tylko "Ciało Kierownicze" moze interpretować biblie ale tutaj piszecie: Że to żydom powierzono. Skoro powierzono to może ich zapytajcie o interpretacje?

Cytuj
Cytat
Dlatego Przekład Nowego Świata i wiele innych współczesnych przekładów Biblii słusznie pomijają księgi apokryficzne

Tu sie zgodzę ale: Panowie redaktorzy zapomnieli dodać ze był problem z tym "Które księgi są natchnione" a które nie.
W tamtych czasach pojawiło sie wiele "Apokryfów" i to nie było widzi mi sie kościoła ze sobie tak po prostu dodał
dane księgi i uznał za natchnione. W tamtych czasach był problem żeby uznać za natchnione takie księgi jak:

O Liście Hebrajczyków czytamy:
Cytuj
Orygenes uważał list za dzieło któregoś z uczniów Pawła. Kwestionowanie autentyczności tego pisma spowodowało jednak
wahania co do jego natchnionego charakteru. Za włączeniem tego listu do kanonu NT przeważył głos św.Augustyna (ur. 13 listopada 354) i tradycja wschodnia. Wiele argumentów (styl, staranna kompozycja, różnice słownictwa, sposób ujęcia tajemnicy Chrystusa jako kapłana) przemawia za tym
że autorem listu nie jest Paweł Apostoł, lecz któryś z jego towarzyszy: Barnaba, Łukasz czy nawet Klemens Rzymski. Do tych imion
reformacja dodała jeszcze imie Apollos.[Biblia Paulistów List do Hebrajczyków Wprowadzenie]

O Liście Św Jakuba, Drugiego Listu Piotra, Drugiego i Trzeciego Jana i Listu Judy:
Cytuj
[..] Z ich przyjęciem do kanonu były duże problemy. Starożytne spisy ksiąg uważanych za święte i natchnione,
potwierdzone przez synody pierwszych wieków, świadczą o tym, że istniały wówczas pewne wątpliwości co do kanoniczności Listu:
Jakuba, Drugiego Listu Św Piotra, Drugiego i Trzeciego Jana i Listu Judy.
Przede wszystkim nie było pewności czy te listy pochodzą od Apostołów Jakuba, Piotra, Jana, Judy.
W owych czasach bowiem powstało wiele Apokryfów, których autorzy podszywali sie pod imiona
dwunastu apostołów. Pierwszy kanon wymieniający wszystkie listy Katolickie w liczbie siedmiu
pochodzi z IVw. (Ustalony na synodzie w Leodycei w 360r)

No to tak nie do końca ze Kościoł sobie dodał jakies Apokryfy bo Apokryfami mogą być również te Listy i co Świadkowie na to powiedzą jak sami oni je mają, skąd oni mogą wiedzieć które są natchnione a które nie ?


Offline Kyuubi

Temat: Czy Przekład Nowego Świata jest rzetelny?

https://www.jw.org/pl/świadkowie-jehowy/faq/przekład-nowego-świata-rzetelny/
Cytat:
Cytuj
Różnice w słownictwie. Czasami przekłady dosłowne są niejasne lub prowadzą do błędnych wniosków.
Na przykład wypowiedź Jezusa zawarta w Ewangelii według Mateusza 5:3 często jest tłumaczona: „Błogosławieni ubodzy w duchu”

Mnie to bawi skoro im tak łatwo przychodzi krytykowanie innych tłumaczy może sprawdźmy jak "Towarzystwo Strażnica" Oddało wersety z wieczerzy pańskiej a jak mamy w oryginale.
Mateusza 26:26 (Przekład Nowego Świata)
 
Gdy jeszcze jedli, Jezus wziął chleb i się pomodlił, po czym połamał go i dając uczniom, rzekł: „Bierzcie, jedzcie. Ten chleb oznacza moje ciało”. [Przekład Nowego Świata 2018, Mt 26]

A jak podaje oryginał:


Czy to moze prowadzić do złych wnioków?? chyba raczej to ich tłumaczenie wprowadza w błąd :(
« Ostatnia zmiana: 27 Wrzesień, 2020, 21:04 wysłana przez Kyuubi »


Offline donadams

Drogi kolego, nie zupełnie temat jest taki prosty, jak wydaje ci się że jest. Często odnosisz się do Biblii Paulistów, więc otwórz ją na takich fragmentach jak Łukasza 8:14, 15, Jana 16:18 czy Rzymian 9:6. Biblia Paulistów we wszystkich tych przypadkach oddaje greckie słowo dosłownie oznaczające "jest" na "oznacza". Dlaczego? Bo tłumacz uznał np. że gdy ziarno pada na ziemię w przypowieści, to nie przeistacza się w człowieka, tylko go oznacza. Ten sam tłumacz w przypadku krwi o ciała Chrystusa może napisać, że "to jest", ale powinien wtedy dodać przypis mówiący "lub: to oznacza, por. Łk 8, 14".

Myślę, że zanim rzucisz oskarżenia w tym kierunku w stronę tłumaczy PNŚ, powinieneś zgłębić temat i sprawdzić, czy w greckiej części Biblii w ogóle istnieje oddzielne słowo, które w pierwszej kolejności tłumaczy się na "oznacza". Następnie dobrze byłoby wskazać, że takie tłumaczenie jak to w PNŚ jest dopuszczalne i inni tłumacze także go używają. W innym przypadku wygląda to trochę na bicie piany w sytuacji, w której tak naprawdę nie ma o co jej bić.

Tak naprawdę powinieneś mieć pretensję do ludzi stojących za Biblia Paulistów, którzy Mat. 26,26 tłumaczą na "to jest", choć w innych fragmentach oddają te same wyrażenia jako "to oznacza". PNŚ jest tu bardziej konsekwentny.
Chrystus umarł za nasze grzechy, został pogrzebany i trzeciego dnia zmartwychwstał - zgodnie z Pismem.


Offline Kyuubi

Po pierwsze.
Wkleiłem tłumaczenie z oryginału jak możesz zauważyć występuje tam "TO JEST". Owszem wklejam wersety z przekładu Paulistów bym mógł rownierz wkleić z innych przekładów i bym mógł ich wkleić 20 a komu Sie chciało by to czytać? jak roszada napisał kiedyś ze nie potrzebnie tyle cytuje wersetów. I słowo Mt 26:26 wkleiłem z Bibli interlinearnej a nie z Paulistów, we większości przekładach jest "To jest" o to przykłady:

(26): A gdy jedli, Jezus wziął chleb, odmówił modlitwę uwielbienia, połamał i dał uczniom, mówiąc: "Bierzcie i jedzcie. To jest ciało moje". [Biblia Paulistów, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał i dał uczniom, mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje. [Biblia Tysiąclecia V, Mt 26]

(26): A podczas wieczerzy, kiedy Jezus wielbiąc Boga wziął chleb, połamał go i podając uczniom rzekł: - Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało. [Biblia Poznańska, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb, pobłogosławił, złamał i rozdając uczniom powiedział: Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało. [Przekład Dosłowny, Mt 26]

(26): Gdy oni jedli, Jezus wziął chleb, podziękował Bogu, złamał i rozdając uczniom, powiedział: Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało. [Przekład Literacki, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, wziął Isus chleb i pobłogosławił, łamał i dawał uczniom, i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje. [Biblia Mesjańska, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb, a podziękowawszy, łamał i dał uczniom i rzekł: Bierzcie, jedzcie, toć jest ciało moje. [Biblia Brzeska, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał i dał uczniom mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje. [Biblia Lubelska, Mt 26]

(26): A gdy oni wieczerzali wziął Jezus chleb, i błogo¬sławił, i łamał, i dawał uczniom swoim, i rzekł: Bierzcie, i jedzcie: to jest ciało moje. [Biblia Jakuba Wujka, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb, pobłogosławił, połamał go i dał uczniom, mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Moje ciało. [Przekład Ekumeniczny NT, Mt 26]

Nowa Biblia Gdańska oddaje to w ten sposób jak PNŚ.
(26): A kiedy oni jedli, Jezus wziął chleb i uwielbiwszy Boga, łamał oraz dał uczniom, i powiedział: Bierzcie, jedzcie; to oznacza ciało moje. [Nowa Biblia Gdańska, Mt 26]

Wiec większość przekładów przemawia za tłumaczeniem "To jest" i jest to zgodne z inną wypowiedzią Jezusa:

Jana 6:53-56
(53): Jezus więc oświadczył: "Uroczyście zapewniam was: Jeśli nie będziecie spożywali ciała Syna Człowieczego i pili Jego krwi, nie będziecie mieli życia w sobie. (54): Kto spożywa moje ciało i pije moją krew, ma życie wieczne a Ja wskrzeszę go w dniu ostatecznym. (55): Bo moje ciało naprawdę jest pokarmem, a moja krew naprawdę jest napojem. (56): Kto spożywa moje ciało i pije moją krew, pozostaje we Mnie, a Ja w nim.

Słowa "Oznacza" a "JEST" to dwie różne rzeczy. W Mt 26:26 nie może występować słowo 'Oznacza" ponieważ jest to nie zgodne z tym co mówi Jezus w Jana 6:53-56. Jak możemy zauważyć ze Jezus mówi nam:

Cytuj
Bo moje ciało naprawdę jest pokarmem, a moja krew naprawdę jest napojem.

Mówi ze jego ciało jak i krew jest NAPRAWDĘ pokarmem i napojem a nie ze to tylko symbol i to oznacza. Gdyby to tylko "OZNACZAŁO" to by nie użył sformułowania "NAPRAWDĘ JEST POKARMEM" i by nie pisał kto spożywa to pozostaje w nim. Bo ŚJ uznają MT 26:26 za symbolikę co jest błędne z Jana 6:53-56 i z tym ze spożywali wieczerze Pańską: 1kor 11:20-29, to co spożywali symbolicznie na niby ?

Druga sprawa w większość słowo "Estin" jest tłumaczone na JEST.

Biblia Paulistów nie tylko słowo Estin oddaje jako "oznacza" w tych przypadkach: Łukasza 8:14, 15, Jana 16:18 czy Rzymian 9:6.
Ale słowo Estin oddaje inaczej w: Mt 3:3 (Tu nie występuje), Mt 5:3(NALEŻY), Mt 5:48(JEST),  Mt 5:37(Tu nie występuje jest), Mateusza 6:21(JEST), Mt 6:25 (Tu nie występuje), Mt 7:12(WYMAGA), 1Jana 4:3(JEST) a w przekładzie ŚJ mamy słowo(UZNAJE) tu tez zapomnieli napisać oznacza dlaczego pewnie dlatego ze kontekst jest taki ze pasuje bardziej "UZNAJE" niz "JEST" czy "OZNACZA". W Ef 4:21 tez nie występuje, bym mógł podać tego więcej i w innych przekładach jest podobnie albo nie ma tego słowa albo jest inne to który przekład mam cytować? może wszystkie 30 przekładów?

Mt 6:21 Dziwnie by brzmiał ten werset ze słowem "OZNACZA"

Cytuj
(21): Bo gdzie jest (OZNACZA) twój skarb, tam będzie też twoje serce. [Przekład Nowego Świata 2018, Mt 6]

Trzecia rzecz nie wszystkie przekłady w wersetach które podałeś: Łukasz 8:14-15, Jana 16-18, Rz 9:6 oddaje słowo Estin na "Oznacza" tylko na "JEST" albo wcale brak dwóch tych słów. Wszystko zleży od kontekstu jak np w Mt 6:21 w Bibli ŚJ.

Cytuj
Cytat:
Tak naprawdę powinieneś mieć pretensję do ludzi stojących za Biblia Paulistów, którzy Mat. 26,26 tłumaczą na "to jest", choć w innych fragmentach oddają te same wyrażenia jako "to oznacza". PNŚ jest tu bardziej konsekwentny. Albo w ogóle nie dają "to oznacza"

Skoro jest konsekwentny to dlaczego w innych wersetach nie tłumaczą słowa Estin na "Oznacza" tylko jest: Mt 6:21, 1Jana 4:2 - tu juz w ogóle jest całkiem inne słowo, Mt 3:3, Mt 5:3, 5:37, 5:48, 6:21. Ponieważ wszystko zależy od kontekstu tak jak w Mt 26:26 ze słowem "JEST" zamiast "OZNACZA" sło wo "JEST" będzie właściwy tłumaczeniem zgodnie z Jana 6:53-56 które nam mówi ze to na prawde jest jego ciało i krew to spożycia a nie tylko znaczenie symboliczne. Może tez mam mieć pretensje do innych przekładów gdzie w ogóle nie przetłumaczyli słowa Estin? i to w innych wersetach ?

Jana 6:53-56 - te wersety mnie przkeonują ze w Mt 26:26, powinno być JEST nie OZNACZA
https://www.piotrandryszczak.pl/to_jest.html

« Ostatnia zmiana: 28 Wrzesień, 2020, 12:44 wysłana przez Kyuubi »


Offline donadams

Teraz nosi to jakieś znamiona analizy i nie wskazuje na to, że PNŚ jest "zły", a inne są "dobre".

Po pierwsze.
Wkleiłem tłumaczenie z oryginału jak możesz zauważyć występuje tam "TO JEST". Owszem wklejam wersety z przekładu Paulistów bym mógł rownierz wkleić z innych przekładów i bym mógł ich wkleić 20 a komu Sie chciało by to czytać? jak roszada napisał kiedyś ze nie potrzebnie tyle cytuje wersetów. I słowo Mt 26:26 wkleiłem z Bibli interlinearnej a nie z Paulistów, we większości przekładach jest "To jest" o to przykłady:

(26): A gdy jedli, Jezus wziął chleb, odmówił modlitwę uwielbienia, połamał i dał uczniom, mówiąc: "Bierzcie i jedzcie. To jest ciało moje". [Biblia Paulistów, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał i dał uczniom, mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje. [Biblia Tysiąclecia V, Mt 26]

(26): A podczas wieczerzy, kiedy Jezus wielbiąc Boga wziął chleb, połamał go i podając uczniom rzekł: - Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało. [Biblia Poznańska, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb, pobłogosławił, złamał i rozdając uczniom powiedział: Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało. [Przekład Dosłowny, Mt 26]

(26): Gdy oni jedli, Jezus wziął chleb, podziękował Bogu, złamał i rozdając uczniom, powiedział: Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało. [Przekład Literacki, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, wziął Isus chleb i pobłogosławił, łamał i dawał uczniom, i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje. [Biblia Mesjańska, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb, a podziękowawszy, łamał i dał uczniom i rzekł: Bierzcie, jedzcie, toć jest ciało moje. [Biblia Brzeska, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał i dał uczniom mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje. [Biblia Lubelska, Mt 26]

(26): A gdy oni wieczerzali wziął Jezus chleb, i błogo¬sławił, i łamał, i dawał uczniom swoim, i rzekł: Bierzcie, i jedzcie: to jest ciało moje. [Biblia Jakuba Wujka, Mt 26]

(26): A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb, pobłogosławił, połamał go i dał uczniom, mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Moje ciało. [Przekład Ekumeniczny NT, Mt 26]

Nowa Biblia Gdańska oddaje to w ten sposób jak PNŚ.
(26): A kiedy oni jedli, Jezus wziął chleb i uwielbiwszy Boga, łamał oraz dał uczniom, i powiedział: Bierzcie, jedzcie; to oznacza ciało moje. [Nowa Biblia Gdańska, Mt 26]

Wiec większość przekładów przemawia za tłumaczeniem "To jest" i jest to zgodne z inną wypowiedzią Jezusa:

Jana 6:53-56
(53): Jezus więc oświadczył: "Uroczyście zapewniam was: Jeśli nie będziecie spożywali ciała Syna Człowieczego i pili Jego krwi, nie będziecie mieli życia w sobie. (54): Kto spożywa moje ciało i pije moją krew, ma życie wieczne a Ja wskrzeszę go w dniu ostatecznym. (55): Bo moje ciało naprawdę jest pokarmem, a moja krew naprawdę jest napojem. (56): Kto spożywa moje ciało i pije moją krew, pozostaje we Mnie, a Ja w nim.

Słowa "Oznacza" a "JEST" to dwie różne rzeczy. W Mt 26:26 nie może występować słowo 'Oznacza" ponieważ jest to nie zgodne z tym co mówi Jezus w Jana 6:53-56. Jak możemy zauważyć ze Jezus mówi nam:

Mówi ze jego ciało jak i krew jest NAPRAWDĘ pokarmem i napojem a nie ze to tylko symbol i to oznacza. Gdyby to tylko "OZNACZAŁO" to by nie użył sformułowania "NAPRAWDĘ JEST POKARMEM" i by nie pisał kto spożywa to pozostaje w nim. Bo ŚJ uznają MT 26:26 za symbolikę co jest błędne z Jana 6:53-56 i z tym ze spożywali wieczerze Pańską: 1kor 11:20-29, to co spożywali symbolicznie na niby ?

Po pierwsze, mój zarzut nie dotyczył tego, że wstawiasz za mało wersetów, tylko tego, że sposobem w jaki jest wstawiasz i informacjami, które pomijasz, powodujesz ryzyko że ktoś wyciągnie błędne wnioski.

Zauważ, że wersety, które podałeś powyżej dotyczą głównie wieczerzy i kwestii ciała oraz krwi. W tym przypadku to nie kontekst decyduje o tym, jak oddać te fragmenty, a konkretne WIERZENIA tłumaczy. Jeśli bowiem ci wierzą, że to JEST literalnie ciało, to tak to tłumaczą.

To, że Pan Jezus mówi w Jana, że jego ciało jest prawdziwym pokarmem, nie musi oznaczać, że spożywa się literalnie jego ciało. Zauważ o czym mówi kontekst tej wypowiedzi. Pan Jezus mówi wpierw, że nie Mojżesz dał Żydom pokarm z nieba, mając na myśli mannę. Czy manna była prawdziwym pokarmem? Inaczej mówiąc, czy nosiła znamiona literalnego pokarmu? Tak. Czy więc kiedy Pan Jezus mówi w tym kontekście, że to jego ciało jest prawdziwym pokarmem, to ma na myśli fizyczne właściwości tego pokarmu? Czy jego prawdziwość przeciwstawia nieprawdziwości manny danej Żydom? Przecież tego nie robi. Manna była fizycznym pokarmem, który dał Żydom w danej chwili wybawienie od śmierci na pustyni. Ciało i krew Pana Jezusa jest prawdziwym pokarmem w tym znaczeniu, że daje prawdziwe wybawienie. W tym kontekście można swobodnie oddać ten fragment przez "to oznacza".

Zasadnicza kwestia jest taka - wstawianie wycinka jak to zrobiłeś w pierwszym poście z pominięciem innych fragmentów jest nieuczciwe, bo tworzy fałszywy obraz.

Dodatkowo przekręcasz moje słowa. Nie napisałem, że PNŚ jest konsekwentny, tylko że jest w danej sytuacji bardziej konsekwentny, a to drobna różnica.
Chrystus umarł za nasze grzechy, został pogrzebany i trzeciego dnia zmartwychwstał - zgodnie z Pismem.


Offline Kyuubi

Teraz nosi to jakieś znamiona analizy i nie wskazuje na to, że PNŚ jest "zły", a inne są "dobre".

Po pierwsze, mój zarzut nie dotyczył tego, że wstawiasz za mało wersetów, tylko tego, że sposobem w jaki jest wstawiasz i informacjami, które pomijasz, powodujesz ryzyko że ktoś wyciągnie błędne wnioski.

Zauważ, że wersety, które podałeś powyżej dotyczą głównie wieczerzy i kwestii ciała oraz krwi. W tym przypadku to nie kontekst decyduje o tym, jak oddać te fragmenty, a konkretne WIERZENIA tłumaczy. Jeśli bowiem ci wierzą, że to JEST literalnie ciało, to tak to tłumaczą.

To, że Pan Jezus mówi w Jana, że jego ciało jest prawdziwym pokarmem, nie musi oznaczać, że spożywa się literalnie jego ciało. Zauważ o czym mówi kontekst tej wypowiedzi. Pan Jezus mówi wpierw, że nie Mojżesz dał Żydom pokarm z nieba, mając na myśli mannę. Czy manna była prawdziwym pokarmem? Inaczej mówiąc, czy nosiła znamiona literalnego pokarmu? Tak. Czy więc kiedy Pan Jezus mówi w tym kontekście, że to jego ciało jest prawdziwym pokarmem, to ma na myśli fizyczne właściwości tego pokarmu? Czy jego prawdziwość przeciwstawia nieprawdziwości manny danej Żydom? Przecież tego nie robi. Manna była fizycznym pokarmem, który dał Żydom w danej chwili wybawienie od śmierci na pustyni. Ciało i krew Pana Jezusa jest prawdziwym pokarmem w tym znaczeniu, że daje prawdziwe wybawienie. W tym kontekście można swobodnie oddać ten fragment przez "to oznacza".

Zasadnicza kwestia jest taka - wstawianie wycinka jak to zrobiłeś w pierwszym poście z pominięciem innych fragmentów jest nieuczciwe, bo tworzy fałszywy obraz.

Dodatkowo przekręcasz moje słowa. Nie napisałem, że PNŚ jest konsekwentny, tylko że jest w danej sytuacji bardziej konsekwentny, a to drobna różnica.

Masz racje moze troszkę z tym oznacza sie źle wyraziłem. Ale z tego co wiem ŚJ uważają to za symboliczne i dlatego dali tam słowa "OZNACZA" zamiast "JEST" ponieważ dla nich tam pamiątko to nie jest "PRAWDZIWA" tylko ma symboliczne znaczenie, ponieważ to nie gra z ich własną doktryna w kwestii obchodzenia "Pamiątki śmierci Jezusa". Może teraz bardziej mnie zrozumiesz ^^. Nie nie miał na myśli swojego ciała zgadza sie. Ale w jego słowach mówł ze to Jest Jego ciało i nalezy je spożywać. A ŚJ mają oznacza i mówią ze nie wszyscy mogą spożywać bo to tylko jakiś symbol i nalezy sobie tylko podawać nie spożywać. O to mi chodzi