Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: 2011 - Uproszczona Strażnica do studium  (Przeczytany 1570 razy)

Offline Roszada

2011 - Uproszczona Strażnica do studium
« dnia: 09 Styczeń, 2018, 18:35 »
Ponieważ Strażnica była dla wielu ludzi zbyt skomplikowana podczas studium, więc w roku 2011 CK wynalazło wersję uproszczoną. ;)
Wpierw w języku ang., a później w innych językach.

*** w15 15.3 s. 8 ***
Wydanie uproszczone zaczęło się ukazywać w lipcu 2011 roku najpierw po angielsku. Później stało się dostępne w kilku kolejnych językach.

Czekamy na wersję polską uproszczoną.

Kilka cytatów:

*** w11 15.8 s. 21 Historyczne zgromadzenie ***
Na zakończenie podano kilka doniosłych ogłoszeń. Geoffrey Jackson z Ciała Kierowniczego poinformował, że przez próbny okres będzie wydawana Strażnica do studium w wersji uproszczonej z myślą o osobach słabiej znających język angielski

*** w11 15.7 s. 3 Wprowadzamy angielską wersję uproszczoną ***
Wprowadzamy angielską wersję uproszczoną
Z PRZYJEMNOŚCIĄ ogłaszamy, że przez próbny okres jednego roku, poczynając od bieżącego numeru Strażnicy do studium, co miesiąc w języku angielskim publikowana będzie jednocześnie wersja uproszczona. Znajdą się w niej artykuły do studium i — w zależności od dostępnego miejsca — wybrane artykuły dodatkowe. Wierzymy, że zaspokoi to istotną potrzebę duchową wielu Świadków Jehowy. Jaką?
W takich krajach, jak Fidżi, Ghana, Kenia, Liberia, Nigeria, Papua-Nowa Gwinea czy Wyspy Salomona nasi bracia powszechnie mówią po angielsku. Chociaż używają też innych, lokalnych języków, to właśnie angielskim często posługują się na zebraniach i w służbie polowej. Jest on jednak prostszy niż ten, w którym redagowane są nasze publikacje. Z kolei inni słudzy Boży przeprowadzili się do krajów, w których nie mogą korzystać z zebrań w języku ojczystym i muszą posługiwać się angielskim, mimo że słabo go znają.
Artykuły, które omawiamy na cotygodniowym studium Strażnicy, to podstawowe źródło aktualnego pokarmu duchowego. Aby więc pomóc wszystkim uczestnikom zebrań odnosić pożytek z omawianego materiału, wprowadzamy w języku angielskim wersję uproszczoną, w której zastosowano mniej wyszukane słownictwo, a także prostszą gramatykę i składnię. Wersja ta otrzymała odmienną okładkę. Śródtytuły, akapity, pytania powtórkowe i ilustracje w artykułach do studium będą się pokrywać z wersją standardową. Dzięki temu podczas zebrania każdy będzie mógł śledzić omawiany materiał i brać udział w dyskusji. Różnicę w słownictwie obu tych wersji ukazuje zamieszczony poniżej fragment — jest to akapit 2 pierwszego artykułu do studium z niniejszego numeru.
Mamy nadzieję, że to nowe przedsięwzięcie będzie odpowiedzią na modlitwy wielu, którzy prosili Jehowę: „Obdarz mnie zrozumieniem, bym mógł się nauczyć twych przykazań” (Ps. 119:73). Żywimy przekonanie, że osoby niewładające biegle angielskim oraz młodsze dzieci anglojęzyczne będą teraz mogły jeszcze lepiej przygotowywać się do każdego studium Strażnicy. Jesteśmy niezmiernie wdzięczni Jehowie za to, że z ‛miłości do całej społeczności braci’, posługuje się On „niewolnikiem wiernym i roztropnym”, by udostępniać pokarm duchowy w obfitości (1 Piotra 2:17; Mat. 24:45).
Ciało Kierownicze Świadków Jehowy

*** w12 15.12 ss. 29-31 Strażnica w wersji uproszczonej — dlaczego jest wydawana? ***
Strażnica w wersji uproszczonej — dlaczego jest wydawana?
OD DZIESIĄTKÓW lat ludzie na całym świecie z docenianiem korzystają z biblijnych informacji publikowanych na łamach Strażnicy. W lipcu 2011 roku ukazał się pierwszy numer wydania do studium w angielskiej wersji uproszczonej. Wyjaśniono w nim: „Ta nowa wersja będzie się ukazywać na próbę przez jeden rok i jeśli okaże się pomocna, będziemy ją publikować dalej”.
Z przyjemnością informujemy, że postanowiliśmy kontynuować wydawanie tej wersji. Co więcej, z czasem będzie ona dostępna także po francusku, hiszpańsku i portugalsku.
DLACZEGO JĄ CENIĄ
Po otrzymaniu wersji uproszczonej kilka osób z rejonu południowego Pacyfiku napisało: „Teraz bracia naprawdę mogą w pełni zrozumieć Strażnicę”. W innym liście można było przeczytać: „Czas poświęcany wcześniej na sprawdzanie słów i objaśnianie trudniejszych wyrażeń teraz można wykorzystać na analizę podanych wersetów biblijnych i wychwycenie ich związku z tematem”.
Absolwentka college’u ze Stanów Zjednoczonych stwierdziła: „Przez 18 lat mówiłam i pisałam abstrakcyjnym językiem akademickim. Nabrałam zwyczaju mówienia i myślenia w sposób bardziej skomplikowany, niż potrzeba. Uświadomiłam sobie, że muszę dokonać dużych zmian”. Obecnie jest skuteczną głosicielką dobrej nowiny. Pisze: „Uproszczona Strażnica bardzo mi pomogła. Używany w niej język jest dla mnie świetnym wzorem prostego wyrażania myśli”.
Mieszkająca w Anglii siostra, która została ochrzczona w 1972 roku, napisała o wersji uproszczonej: „Kiedy zaczęłam czytać pierwszy numer, miałam wrażenie, jakby Jehowa usiadł obok, objął mnie ramieniem i czytał razem ze mną. Poczułam się jak dziecko, któremu kochany tatuś czyta do poduszki”.
Siostra z amerykańskiego Betel, która przyjęła chrzest przeszło 40 lat temu, zauważyła, że wersja uproszczona nieraz pogłębia jej zrozumienie. Na przykład w numerze z 15 września 2011 roku, w ramce „Co znaczą te wyrażenia”, tak wyjaśniono określenie „obłok świadków” z Listu do Hebrajczyków 12:1: „Było ich tak wielu, że nie da się ich policzyć”. Wspomniana siostra powiedziała: „Teraz lepiej rozumiem ten werset”. A o zebraniach w zborze dodała: „Nawet jeśli dziecko odczytuje odpowiedzi z wersji uproszczonej, to nie używa dokładnie takich słów, jakie są w standardowej Strażnicy, z której korzysta większość obecnych. Dlatego wszyscy z zainteresowaniem słuchają tych wypowiedzi”.
Inna siostra z Betel napisała: „Z niecierpliwością wyczekuję na odpowiedzi naszych zborowych maluchów. Dzięki uproszczonej Strażnicy mówią z takim przekonaniem! Ich wypowiedzi ogromnie mnie budują”.
Siostra ochrzczona w 1984 roku tak wyraziła docenianie dla wersji uproszczonej: „Czuję, że została napisana specjalnie dla mnie. Bez problemu rozumiem to, co czytam. Nabrałam pewności, że jestem w stanie odpowiadać na studium Strażnicy”.
NARZĘDZIE CENIONE PRZEZ RODZICÓW
Matka siedmioletniego chłopca wyjaśniła: „Kiedy przygotowywaliśmy się do studium Strażnicy, musiałam mu tłumaczyć wiele zdań. Zabierało to dużo czasu i było męczące”. Jak pomogła im wersja uproszczona? Siostra ta pisze: „Jestem zdumiona, że syn może czytać na głos akapity i naprawdę rozumie ich sens. Ponieważ nie ma trudnych słów, a zdania są krótsze, nie jest skrępowany. Zaczął bez mojej pomocy przygotowywać odpowiedzi na zebrania i potrafi się skupić przez całe studium”.
Z kolei matka dziewięciolatki napisała: „Wcześniej musieliśmy jej pomagać w układaniu odpowiedzi. Teraz robi to sama. Rzadko kiedy zachodzi potrzeba wyjaśniania lub analizowania tekstu. Ponieważ treść jej nie przerasta, teraz czuje, że naprawdę uczestniczy w studium Strażnicy”.
CO MÓWIĄ DZIECI?
Wiele dzieci zachwyca się uproszczoną Strażnicą. Dwunastoletnia Rebecca napisała: „Proszę, nie przestańcie wydawać tej nowej wersji!”. Stwierdziła też: „Kocham ramkę ‚Co znaczą te wyrażenia’. Dla dzieci jest bardzo prosta”.
Nicolette, która ma siedem lat, wyraziła się podobnie: „Kiedyś trudno mi było zrozumieć Strażnicę. Teraz częściej mogę odpowiadać sama”. Dziewięcioletnia Emma napisała: „Bardzo pomaga mi i mojemu sześcioletniemu braciszkowi. O wiele więcej rozumiemy! Dziękujemy!”.
Nie ulega wątpliwości, że dużo osób odnosi pożytek z wersji Strażnicy, w której używa się prostych słów i prostych zdań. Zaspokaja ona ważną potrzebę i dalej będzie wydawana równolegle z wersją standardową, która od 1879 roku stanowi nieocenioną pomoc w studiowaniu Biblii.

*** w15 15.3 s. 8 ak. 4 ‛Uznałeś to za dobre’ ***
Po pierwsze, zaczęto wydawać Strażnicę w wersji uproszczonej. Okazała się ona wspaniałym prezentem dla tych, którzy nie władają biegle danym językiem albo którym czytanie nie przychodzi łatwo. Rodzice przekonują się, że teraz ich dzieci bardziej się angażują w studium tego czasopisma, będącego głównym kanałem udostępniania pokarmu duchowego. Od wielu osób napływają szczere wyrazy doceniania. Pewna siostra przyznała, że nie miała odwagi zabierać głosu na studium Strażnicy. „Byłam biernym słuchaczem” — opowiada. Ale to już przeszłość! Kiedy zaczęła korzystać z wersji uproszczonej, napisała: „Teraz odpowiadam więcej niż raz, a po strachu ani śladu! Dziękuję Jehowie i Wam”.

*** dx86-16 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
2016: Strażnica uproszczona zaczyna się ukazywać dużym drukiem (po polsku brak):


Offline xXx

Odp: 2011 - Uproszczona Strażnica do studium
« Odpowiedź #1 dnia: 09 Styczeń, 2018, 19:18 »
Polska się nie doczeka takiej strażnicy. Polacy są zbyt cwani. (o przeciwnikach jw.org, już nie wspomne) Skoro w tych ,,trudnych strażnicach" odnajdują tyle sprzeczności, błędów i niezbyt pozytywnie odbieranych informacji.  To wydanie uproszczonych strażnic będzie oznaczało podanie polaczkom jak na srebrnej tacy powodów do kpin z przenajświętszej organizacji jedynego boga jehowy. ;)