Drodzy Forumowicze,
Nie jestem entuzjastą tego wydania Pisma Św., ale także trzeba się liczyć z tym tłumaczeniem.
Biblia ta najpierw była dostępna w kilku tomach, lecz od 17 marca udostępniono ją w jednym tomie, ale w dwóch wersjach: z księgami deuterokanonicznymi w Starym Testamencie oraz bez nich.
Oto linki do informacji:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Ekumenicznahttps://ekumenia.pl/aktualnosc/ukazala-sie-biblia-ekumeniczna/A tutaj ją mamy w sklepie:
https://www.dobryskarbiec.pl/biblia-ekumeniczna.htmlZalety:Przekład dość wierny i bardzo zrozumiały. Dobre tłumaczenie Łukasza 1:28 - „obdarowana łaską” (o Marii).
Pojęcia dotyczące miejsc będących przeznaczeniem umarłych po prostu spolszczono, np. Hades, Gehenna:
„A śmierć i Hades zostały wrzucone do jeziora ognia” (Księga Objawienia 20:14a). Biblia Warszawska mówi tu, że piekło zostało wrzucone do jeziora ognia, co powoduje pewne zamieszanie pojęciowe.
„Bójcie się raczej tego, który duszę i ciało może zatracić w Gehennie” (Mateusza 10:28b).
Wady:Osobliwe tłumaczenie niektórych miejsc. Chrystus do Piotra: „Idź za Mną, szatanie!” (Mateusza 16:23 ). Warto przytoczyć oryginalny komentarz z Nowego Testamentu w tym wydaniu, który wyjaśnia wybór takiego tłumaczenia: „Dosł. Hypage opisô mou — ‘Idź za Mną’. W czasach Jezusa uczniowie uczyli się od mistrza, chodząc za nim. Poprzez te słowa Jezus nakazuje Piotrowi, który w tej chwili jeszcze nie rozumie tego, co mówi Chrystus i poprzez swoją postawę jest kusicielem, zająć ponownie miejsce w swojej ‘szkole’. Takie dosłowne tłumaczenie sugeruje też kontekst, jaki tworzy Mt 16,24”.
Brak końcówki Modlitwy Pańskiej: „Albowiem twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków” (Mateusza 6:13b), znakomicie potwierdzonej przez "Didache", wczesnochrześcijańskie dzieło, datowane na ok. 100 rok n.e.
Oparcie się na zubożonym doktrynalnie Tekście Krytycznym Nowego Testamentu, co powoduje, że brakuje takich tekstów, jak Mateusza 17:21.
Cecha typowa dla nowszych wydań Biblii: Zamiast Imienia Jahwe w Starym Testamencie stosuje się dużymi literami słowo PAN, tak że czytelnik może rozeznać, gdzie w hebrajszczyźnie występuje Imię JHWH.
Jednak należy się bliżej przyjrzeć tej Biblii, by należycie ocenić jej wartość.