Świadkowie Jehowy - forum dyskusyjne
BYLI... OBECNI... => ŻYCIE ZBOROWE, GŁOSZENIE, SALE KRÓLESTWA => Wątek zaczęty przez: Roszada w 03 Styczeń, 2018, 19:50
-
Na ogół jak piszę na forum, to piszę "sala królestwa", a nie "Sala Królestwa".
Tak jak piszę "kościół", gdy piszę o budynku, czy kaplica.
Słowo "Kościół" piszę, gdy chodzi mi o zgromadzenie ludu wiernych.
Towarzystwo Strażnica zawsze pisze Sala Królestwa, Sala Zgromadzeń.
Czemu?
Czy to niewolnicze tłumaczenie z angielskiego?
Rozumiem, gdy piszą "Zbór numer dziesięć", jak "Kościół pod wezwaniem św.Józefa".
-
Według mnie mimo że nie ma tam przymiotnika można potraktować to jako nazwa budowli, ewentualnie obiektu sportowego ;D
-
A może tłumaczą z niemieckiego :D
-
A jak to by napisano w języku Aramejskim lub Hebrajskim ?/ z dużej czy z małej litery ??
Niech się wypowiedzą znawcy tematu :)
-
Hebrajski i aramejski nie mają wielkich i małych liter. Wielkim znawcą nie jestem, ale tego jestem pewien.
-
Obstawiam, że jest to syndrom małego fiu..
SJ zawsze byli w cieniu innych.
Widać to po nieudolnym naśladowaniu religii których, co śmieszne nienawidzą.
W ilustracjach zawsze innowierca jest nie ogolony awanturujący się i ogólnie nie wyprasowany.
A SJ ogolony wyprasowany i głowa wysoko.
To samo jest z nazywaniem się starszymi,sługami,pionierami,porządkowymi itd.
Są kompleksy trzeba je jakoś zaleczyć ;)
-
Hebrajski i aramejski nie mają wielkich i małych liter. Wielkim znawcą nie jestem, ale tego jestem pewien.
[/quote
Za pewne ,lecz czy gramatyka (słownictwo) ma być wytyczną w pojęciu wiary ?
Odpowiedz mi . -nie odpowiesz ..
-
Obstawiam, że jest to syndrom małego fiu..
A Ty już syndrom :P Co najwyżej kompleks. Skoro tak się odcinają, to nie mają porównania :D
-
Tak -"rubta co chceta" - panowie i panie - ja "umywam ręce" 8-) , ;)
-
To kwestia trzymania się ustaleń dla piszących artykuły i książki. Po angielsku wygląda to tak (ostatnia pozycja na dole - wersja z 1998 roku):
http://avoidjw.org/en/publications/manuals/other/
Pewnie dla każdego języka wydano podobne zasady pisowni dla publikacji w danym języku, do których stosują się tłumacze.
-
sala królestwa świadków jehowy :D
Dla mnie świadkowie jehowy to świadkowie organizacji, nie Boga.
Ta jehowa to tylko organizacja, nie Bóg.