Świadkowie Jehowy - forum dyskusyjne

DYSKUSJE DOKTRYNALNE => BIBLIA - DYSKUSJE..... => Wątek zaczęty przez: Gorszyciel w 02 Marzec, 2017, 04:37

Tytuł: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Gorszyciel w 02 Marzec, 2017, 04:37
Wg PNŚ: Przeto mówi: „Wstąpiwszy na wysokość, uprowadził jeńców; dał dary [w] ludziach”
Zaś wg tekstu greckiego dał dary (komu? czemu? - grecki dativus) ludziom. Dlatego nie ma w tekście greckim słówka "en" (="w"). Tekst bardzo prosty, a źle przełożyli. I nie tylko źle, ale też zrobili z tego ważną naukę - pasterze, dary w ludziach.
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: 0.00 w 02 Marzec, 2017, 05:52
Gorszyciel, jeśli pozwolisz tak na potwierdzenie z innych przekładów Biblii:

1) Przekład 'Rotherham's Emphasized Bible'  z 1902: mamy tutaj słowo angielskie (staroangielskie) 'unto' znaczące 'do' dzisiaj używane jest 'onto' i znaczące to samo.

2) Przekład 'The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson' z 1864 (na ten przekład CK powoływało się gdy tworzyli PNŚ): tutaj mamy zwrot 'to' czyli też 'do'

3) I coś z naszego podwórka - przekład Szymona Budnego z 1574: tutaj mamy 'dał dary ludziom'

4) I Biblia Brzeska z 1563: tak samo jak wyżej 'dał dary ludziom'

NIC DODAĆ NIC UJĄĆ.... To jest jeden z wielu wersetów jaki jest przekłamany w PNS. Kiedyś to badałem i było jeszcze więcej dość dobitnych wersetów przeinaczonych własnie pod nauki WTS. Jak będę miał czas to je wyłuskam. Mam także wiele innych starych przekładów Biblii z których jak zacząłem wertować to się włos na głowie jeżył jak można tak Biblię zmieniać  >:(

P.S. Jak zrobić aby zdjecia pokazywały się bezpośrednio pod tekstem tam gdzie chcę a nie w załączniku? Bo jestem laikiem w te klocki  :)
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Startek w 02 Marzec, 2017, 07:14
Czy ten tekst nie odnosi się do udzielenia  ludziom daru Ducha Świętego ? Jana7:38,39  14:12 , Dz 2:33 w tekstach z Jana mamy obietnicę zesłania ducha , a Dziejach jest rozdanie tych darów . W liście do Galacjan 5: 16-26  jest mowa o życiu w Duchu Świętym , Gal 6:1  Jeśli człowiek zostanie przyłapany na jakimś upadku , wy , którzy jesteście duchowi poprawiajcie takiego w duchu łagodności . Przykład Nowego Światła tekst Gal 6:1  oddaje duchowi  na kwalifikacje .  Strażnica nie uznaje darów ducha świętego bo sami się postawili na miejscu Ducha Świętego .Efez 4:8 rozdał ludziom dary . Psalm 68: 19  napisano ; Wstąpiłeś na wysokość, powiodłeś jeńców , ludzi przyjąłeś jako dary , Nawet uparci musieli przyznać , że PAN jest Bogiem. Wyjaśnij proszę mi Gorszycielu różnice między tekstami , rozdał ludziom dary , a ludzi przyjąłeś jako dary , z Psalmu Tą część ;. wstąpił na wysokość , powiódł za sobą jeńców  to wiem o co chodzi ,tylko ta różnica z Psalmem .
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 02 Marzec, 2017, 09:31
Ile pewnie takich niuansów jest podostawiane literki, przecinki czy słowa.
Dopiero jak ktoś przeczyta cały NT ŚJ w porównaniu z innymi tekstami, to wyjdzie szydło z worka. :)
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Startek w 03 Marzec, 2017, 16:59
Ile pewnie takich niuansów jest podostawiane literki, przecinki czy słowa.
Dopiero jak ktoś przeczyta cały NT ŚJ w porównaniu z innymi tekstami, to wyjdzie szydło z worka. :)
. Ostatnim razem , kiedy próbowali mnie naprostowac , czytałem wersety z Biblii Warszawskiej i Warszawsko Praskiej . Warto było zobaczyć miny tych dwóch pasterzy , gdy nie mogli odnaleźć tych wersetów w przekładzie Nowego Światła . Nawet numery im się nie zgadzały.
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: 0.00 w 06 Marzec, 2017, 06:05
. Ostatnim razem , kiedy próbowali mnie naprostowac , czytałem wersety z Biblii Warszawskiej i Warszawsko Praskiej . Warto było zobaczyć miny tych dwóch pasterzy , gdy nie mogli odnaleźć tych wersetów w przekładzie Nowego Światła . Nawet numery im się nie zgadzały.

To też pokazuje jak omamieni, zaślepieni są pasterze w korporację. Nie docierają do nich inne fakty i to najważniejsze fakty nie wyssane z palca tylko z innych przekładów Biblii. I tak na przykład, werset ze słynnym przecinkiem Łk 23:43 'Jezus mu odpowiedział: Zaprawdę, powiadam ci: Dziś ze Mną będziesz w raju.' (Biblia Tysiąclecia). W książce 'Prowadzenie Rozmów' na potwierdzenie tego, że jest inaczej podali przykład Biblii Rotherham's Emphasized Bible 1902 ten sam werset (patrz w załączniku poniżej). Noi rzeczywiście przecinek jest w innym miejscu. Ale co do darów jakie dał ludziom z Ef 4:8 to już nie cytują na potwierdzenie z Biblii Rotherham's Emphasized Bible 1902 - bo jest zupełnie inaczej !!!

Wersety wyrywają z kontekstu aby dopasować do swoich nauk i wierzeń!!! Ot to ich taktyka!!! Brzydzę się takim manipulowaniem wersetami  :P
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: agent terenowy w 06 Marzec, 2017, 20:01
Gwoli uczciwości należy przyznać, że jest kilka rękopisów( oznaczenia w Nestle Aland 26: F, G, 614, 630, 2464, Hieronim) które mają "en tois anthropois"(w ludziach) zamiast "tois anthropois"(ludziom), jak ma główny tekst Nestle Alanda, i większość przekładów.
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Gorszyciel w 06 Marzec, 2017, 20:16
Hieronim? Hieronim ma tak: propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus. Jak ma ten rękopis Hieronima, o którym Ty piszesz (bo jak Hieronim to łacina, a nie greka)?
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: agent terenowy w 06 Marzec, 2017, 20:52
Nie wiem. podałem za Nestle Aland wyd. 26. Tam jest tylko, że Hieronim. Ale nie podali dokładnego źródła.
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Gorszyciel w 06 Marzec, 2017, 20:54
Ja nie mam NA26. Możesz zajrzeć do wstępu i zobaczyć co znaczy Hieronim :) ?
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 07 Marzec, 2017, 09:33
Towarzystwo kiedyś inaczej rozumiało Ef 4:8, niż dziś:

"Bóg dał jednak obietnice, że wyprowadzi ludzi z ich niewoli i otworzy im drogę do życia przez restytucję (Ps 68:19; Do Efezów 4:8; Ezechjela 16:53" (Życie 1929 s. 287).

Ja z tego widzę, że oni wtedy przyjmowali drugą wersję tekstu, czyli inna niż dziś.
Nie chce mi się śledzić kiedy zmienili naukę.
Ale od co najmniej 1950 mają tekst taki jak obecnie, a w 1950 w przypisie podawali:

Or, "consisting of men'; according to the Hebrew original of Psalm 68 : 1.9 and the LXX translation of it. Or, possibly, "to men,"
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 07 Marzec, 2017, 11:00
Obecna interpretacja była już w 1948:
ang. Strażnica 15.09 1948 s. 277
pol. Strażnica Nr 10, 1949 s. 5 , par. 13 "zgromadzenie jego braci będzie potrzebować darów w postaci mężów, którzy wyposażeni zostali w szczególne moce i zdolności"

No nie wiem czy te zdolności mają ci starsi, moce (sądownicze) to może tak. :)

Później sprawdzę jeszcze rok 1932, do którego odsyła ang. skorowidz.
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: agent terenowy w 07 Marzec, 2017, 11:32
Ja nie mam NA26. Możesz zajrzeć do wstępu i zobaczyć co znaczy Hieronim :) ?
(http://)
Hier (=Jerome) +420
Tyle o nim jest.
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 07 Marzec, 2017, 19:35
Zdaje się że obecna interpretacja Ef 4:8 zaistniała w 1932 r.

"Prawdziwymi darami stali się wierni naśladowcy Jezusa i inni, którzy w niego wierzyli..." (Strażnica 15.06 1932 s. 185 [ang. 15.04 1932 s. 120]).

Choć dziś zamieniono to na rzecz "starszych", którzy są darem:

*** w10 15.12 s. 20 ***
Słuchanie Boga wiąże się też z ochoczym podporządkowywaniem się Bożemu postanowieniu co do zboru chrześcijańskiego, w którym jako „dary w ludziach” usługują zamianowani starsi (Efez. 4:8).
Tytuł: Odp: Ef 4,8
Wiadomość wysłana przez: Gorszyciel w 08 Marzec, 2017, 01:05
Dzięki!