Świadkowie Jehowy - forum dyskusyjne

DYSKUSJE DOKTRYNALNE => LITERATURA... POKARM NA CZAS SŁUSZNY => Wątek zaczęty przez: Tusia w 16 Wrzesień, 2015, 11:15

Tytuł: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: Tusia w 16 Wrzesień, 2015, 11:15
W Strażnicy z 1 grudnia 2015 dokonano niebywałego fałszerstwa:

(http://piotrandryszczak.pl/do/pallottinum1.jpg)

Poniżej cytat w oryginale:

(http://piotrandryszczak.pl/do/pallottinum2.jpg)

W przekładzie KUL nie ma nawiasu kwadratowego. Anonimowy autor Strażnicy podaje werset jako cytat rozpoczynając i kończąc cudzysłowem. Nawet nie zaznaczono, iż jest to wstawka pochodząca od Świadków Jehowy. Nie dość, że jest ona fałszywa, to jeszcze zmienia sens zdania, które wypowiedział Jezus. Takie zafałszowanie wersetu służy redaktorom Strażnicy do walki z prymatem św. Piotra.

Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: KAZ w 16 Wrzesień, 2015, 11:21
Ale numer . Przyznam widziałem wiele tłumaczeń ale odłam skalny ? Pierwszy raz słyszę i widzę.

Może ktoś chce przemycić nawiązanie do innego "odłamu skalnego" jaki się oderwał od skały i uderzył w nogi posągu o jakim pisze Daniel tłumacząc sen Nabuchodonozorowi ?
Nie widzę na tę chwilę innego uzasadnienia dla takiej manipulacji.
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 16 Wrzesień, 2015, 11:22
Tego nie rozumiem, jak można w czyjś tekst wstawiać swoje interpretacje nie podając, że to oni sami dodali.

Owszem, gdyby było to zgodne z nauką KK, którego źródło się cytuje, to bym się zgodził z tym, tak jak to jest w BT, gdzie redaktorzy w swoim tekście dodali [czyli Skała].

Czy ŚJ chcieiliby, bym ja cytując ich Biblie wstawiał jakieś słówka w środek? :-\


Łał dopiero teraz zauważyłem, że to 3500 post. ;)
Ale to zleciało, ale teraz będzie już wolniej, bo zakończyłem nowe światła. :)
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: Tusia w 16 Wrzesień, 2015, 11:58
Ale numer . Przyznam widziałem wiele tłumaczeń ale odłam skalny ? Pierwszy raz słyszę i widzę.

(http://piotrandryszczak.pl/do/petros1.jpg)

(http://piotrandryszczak.pl/do/petros2.jpg)
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: KAZ w 16 Wrzesień, 2015, 12:03
No toż piszę że nie ma "odłamu" :)

Pomijając już same fałszowanie słów przekładu KUL
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: Dietrich w 16 Wrzesień, 2015, 12:23
No i mamy kolejny przykład "poszerzania" pojęć.
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: KAZ w 16 Wrzesień, 2015, 12:33
Tusia nie mam dostępu do tej publikacji. Jaki jest tytuł i względna treść artykuły (kontekst) w jakiej ten fragment KUL-u został naciągnięty  ?
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: bartek212701 w 16 Wrzesień, 2015, 12:40
πετρος 'petros' znaczy <kamyk>;<część kamienia/skały> Podaję za Strongiem.
πετρα 'petra' znaczy <skała>; <opoka>; <głaz>; <kamień> Za słownikiem syntagmatycznym Popowskiego z Vocatio

W grece koine petros i petra nie sa sobie równe. Petra jest masywniejsza i ważniejsza, petros jest odłamkiem, jest częścią.

Według moralności i zasad związanych z cytowaniem werset podany w Strażnicy z grudnia 2015 roku został ewidentnie sfałszowany. Chociaż zastanawiam się na ile świadomie to zostało poczynione, może redaktor uznał, że umiejscowienie własnych wyjaśnień w nawiasie nie zmienia nic? Poza tym jeśli umieszczamy cytat w cytacie to robimy to za pomocą "widełek", czegoś takiego <<...>>. Znak redaktorski tego typu znajdował się w Strażnicach często, a tu tego brakuje, więc nasuwa się myśl, że to nie jest całkowity werset z KUL-owskiego wydania, a wyjaśnienie własne, w nawiasie kwadratowym oczywiście.

Tym sposobem śJ mogą się łatwo wyplątać z oskarżeń o przekłamanie. Niemniej czytelnik myśli, ze biblia katolicka pisze tak samo, jak nauczają śJ. To chyba przemyślane i cwane zagranie :)
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: bartek212701 w 16 Wrzesień, 2015, 12:43
Tusia nie mam dostępu do tej publikacji. Jaki jest tytuł i względna treść artykuły (kontekst) w jakiej ten fragment KUL-u został naciągnięty  ?
http://www.jw.org/pl/publikacje/ proszę, druga strażnica od góry :)
A artykuł jest o Papiestwie :)
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: KAZ w 16 Wrzesień, 2015, 13:36
Dziękuję Bartku.

No to wszytko jakby mi się jakoś tak tłumaczy, że owy nadpisany "odłam skalny" odwodzi uwagę od skały Piotrowej a kieruje uwagę na skałę jaką jest Królestwo i JCH,
w kontekście autosugestii "oderwanej skały" od wielkiej góry jaki rozbija nogi posagu w proroctwie snu Nabuchodonozora i wykładni tego snu przez Daniela.

Czy to możliwe ? 
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 16 Wrzesień, 2015, 13:36
Tym sposobem śJ mogą się łatwo wyplątać z oskarżeń o przekłamanie. Niemniej czytelnik myśli, ze biblia katolicka pisze tak samo, jak nauczają śJ. To chyba przemyślane i cwane zagranie :)

Dotychczas robili to ze swoimi własnymi tekstami, ale z cudzymi to chyba nie?

Ot taki przykład mi się przypomina:

*** w80/17 s. 14 ***
Jaka zatem jest rola Chrystusa w programie zbawienia? Paweł wyjaśnia: „Jeden bowiem jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem a ludźmi [ale nie: wszystkimi ludźmi], człowiek Chrystus Jezus, który dał siebie na okup odpowiedni za wszystkich” (1 Tym. 2:5, 6, NW).
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: nowa w 16 Wrzesień, 2015, 15:03
πετρος 'petros' znaczy <kamyk>;<część kamienia/skały> Podaję za Strongiem.
πετρα 'petra' znaczy <skała>; <opoka>; <głaz>; <kamień> Za słownikiem syntagmatycznym Popowskiego z Vocatio

Skałą jest Chrystus, Bóg.
1 Kor. 10, 4:
i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a ta skała - to był Chrystus.
oraz:
Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego? Ps. 18, 32
Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca, Ps. 18, 47
Niech znajdą uznanie słowa ust moich i myśli mego serca u Ciebie, Panie, moja Skało i mój Zbawicielu! Ps. 19, 15
Dawidowy. Do Ciebie, Panie, wołam, Skało moja, nie bądź wobec mnie głuchy, bym wobec Twego milczenia nie stał się jak ci, którzy zstępują do grobu. Ps. 28, 1
itd.
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: bartek212701 w 16 Wrzesień, 2015, 15:22
πετρος 'petros' znaczy <kamyk>;<część kamienia/skały> Podaję za Strongiem.
πετρα 'petra' znaczy <skała>; <opoka>; <głaz>; <kamień> Za słownikiem syntagmatycznym Popowskiego z Vocatio

Skałą jest Chrystus, Bóg.
1 Kor. 10, 4:
i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a ta skała - to był Chrystus.
oraz:
Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego? Ps. 18, 32
Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca, Ps. 18, 47
Niech znajdą uznanie słowa ust moich i myśli mego serca u Ciebie, Panie, moja Skało i mój Zbawicielu! Ps. 19, 15
Dawidowy. Do Ciebie, Panie, wołam, Skało moja, nie bądź wobec mnie głuchy, bym wobec Twego milczenia nie stał się jak ci, którzy zstępują do grobu. Ps. 28, 1
itd.
No dobrze, ale temat dotyczy cytatu :) na tym się skupmy bardziej niż na znaczeniu słowa :)
Ewidentnie cytat jest dwuznaczny, jak już wcześniej określiłem: "Cwany"
Tytuł: Odp: Sfałszowany na własne potrzeby werset
Wiadomość wysłana przez: Roszada w 16 Wrzesień, 2015, 17:22
Owszem skały mamy w Biblii różne. Nawet Abraham nazwany jest skałą.

Interpretacje tekstu Mt 16:18 są przynajmniej trzy (dwie protestanckie i jedna katolicka), ale nie o interpretację chodzi, tylko o świadome wstawianie w czyjś cytat swego przeciwstawnego komentarza.
Na dodatek jeśli jest ten komentarz przeciwstawny, to powinno to być zaznaczone choć w przypisie.

Tu chodzi o fałszerstwo czyimś tekstem.
Napisałem do Tusi by wysłał info na KUL o manipulacji ich tekstem.
Nie pamiętam czy tłumacz tego komentarza jeszcze żyje. Pewnie byłby zbulwersowany. Niech wydawcy choć wiedzą, jak się rzeczy mają.

Kiedyś czytałem słowa jednego z tłumaczy z BT, który otrzymał od kogoś polski egzemplarz Biblii, w której tłumaczeniu brał udział.
Biblia ta została wydana nielegalnie na Zachodzie i okrojona została z ksiąg deuterokanonicznych, a on tłumaczył któreś z tych ksiąg. Sam widziałem takie egzemplarze.
To było za komuny jeszcze. Dziś pewnie taki numer by nie przeszedł.