Witaj, gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj się.

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Autor Wątek: Historia leksykonów i konkordancji  (Przeczytany 1763 razy)

Offline Roszada

Historia leksykonów i konkordancji
« dnia: 18 Listopad, 2018, 19:42 »
W roku 1969 Towarzystwo wydało pierwszy tom swego leksykonu biblijnego. W jego opracowanie zaangażowany był Ray Franz.
Nie ukazał się on w języku polskim. Miał tytuł Aid to Bible Understanding.

   Kulisy powstawania tego podręcznika opisał szeroko wspominany R. Franz (patrz „Kryzys Sumienia” R. Franz, 2006 s. 22-30, 79, 189-190, 329).

*** dx86-16 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
1969: Pomoc do zrozumienia Biblii (A-Exodus) (po polsku brak):

Ciekawe, że nie kontynuowano wydawania kolejnych tomów, ale w dwa lata później wydano jeszcze raz całość, łącznie z zawartością pierwszego tomu (A-E).
Jednak w języku niemieckim wydawano ten leksykon w kilku tomach pt. Hilfe zum Verständnis der Bibel (Englisch [vollständig]; Deutsch 1980—1987

Leksykon ten miał mniejszą wartość i ważność niż czasopismo Strażnica:

   „Jakie miejsce zajmie ona [Pomoc...] wśród pozostałej naszej literatury? Główny kanał doprowadzający pouczenia biblijne nadal znajdować będziemy w czasopiśmie Strażnica” (Strażnica Tom XCII [1971] Nr 21 s. 11).
« Ostatnia zmiana: 18 Listopad, 2018, 20:23 wysłana przez Roszada »


Offline Roszada

Odp: Historia leksykonów i konkordancji
« Odpowiedź #1 dnia: 19 Listopad, 2018, 10:21 »
W roku 1971 Towarzystwo wydało cały powyższy leksykon Aid to Bible Understanding.

*** dx86-16 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
1971: Pomoc do zrozumienia Biblii (całość) (po polsku brak):

Oto kilka uwag o nim:

   „Zespół pracujący nad wydaniem Pomocy do zrozumienia Biblii usilnie starał się o stosowanie rady biblijnej: ‘Upewniajcie się o wszystkim; co godne, tego mocno się trzymajcie’ (1 Tes. 5:21, NW). Dążył do odsiania pszenicy od plew w zakresie informacji zawartych w różnych podręcznikach, encyklopediach i słownikach” (Strażnica Tom XCII [1971] Nr 21 s. 7).

   „Każdy z czytelników znających język angielski powinien dążyć do osiągnięcia pełnej korzyści z tej pomocy do studiowania Biblii, traktując ją jako dar zgotowany przez Jehowę Boga” (Strażnica Tom XCII [1971] Nr 21 s. 11).

   „Z uwagi na obiektywne ujęcie tematu Pomoc do zrozumienia Biblii częstokroć wskazuje na wypełnienie proroctw w czasach starożytnych, ale na ogół nie omawia współczesnego spełnienia proroctw, jak wiele innych naszych publikacji. Może ona ułatwić czytelnikom wyłowienie zasad wplecionych w jakieś doniesienie lub życiorys postaci biblijnej; zazwyczaj jednak pozostawia czytelnikowi swobodę w zastosowaniu tych zasad do warunków dzisiejszych. Zatem Pomoc do zrozumienia Biblii nie zastępuje żadnej z naszych dotychczasowych publikacji” (Strażnica Tom XCII [1971] Nr 21 s. 11).

   Ciekawe wspomnienie z okresu powstawania omawianego podręcznika przytacza wspominany powyżej R. Franz. Dotyczy ono roku 607 przed Chr. Oto jego słowa:

   „Jak już powiedziałem w jednym z poprzednich rozdziałów, badania, które musiałem przeprowadzić w związku z książką Aid to Bible Understanding (Pomoc do zrozumienia Biblii) uświadomiły mi, że przyjęta przez Towarzystwo data – 607 rok p.n.e., to jest rok zburzenia Jerozolimy przez Babilon – jest sprzeczna z całym historycznym materiałem dowodowym. Nie bacząc na dowody, wciąż ufałem tej dacie w przeświadczeniu, że ma ona biblijne poparcie. Bez roku 607 p.n.e. podstawowa data – 1914 rok – zostałaby podana w wątpliwość. Przyjąłem więc założenie, że w historycznych dowodach może tkwić jakiś błąd. Tak też argumentowałem w książce Pomoc” („Kryzys Sumienia” R. Franz, 2006 s. 189-190).

   „Jeśli chodzi o datę wyjściową – 607 rok p.n.e. – uważa się, że właśnie w tym roku nastąpiło zburzenie Jerozolimy przez babilońskiego króla Nebukadneccara. Wiedziałem, że data 607 r. p.n.e. jest datą szczególną dla naszych publikacji, ale nie uświadamiałem sobie do końca, dlaczego. Zbadanie tego jednego tematu ‘chronologia’ zajęło mi długie miesiące. Zaowocowały one najdłuższym artykułem w słowniku. Większą część tego długiego czasu spędziłem w poszukiwaniach jakiegokolwiek dowodu, jakiegokolwiek faktu w historii, który prowadziłby do daty 607 p.n.e. – tak ważnej dla naszych obliczeń wskazujących na rok 1914. Charles Ploeger, członek personelu Biura Głównego pracujący wówczas jako mój sekretarz, przeszukał biblioteki całego Nowego Jorku szukając czegokolwiek, co od strony historycznej mogłoby uzasadnić datę 607 rok p.n.e. Nie znaleźliśmy absolutnie nic, aby ją podtrzymać. Wszyscy historycy wskazywali na datę o dwadzieścia lat późniejszą (na 586/587 rok p.n.e. – przyp. tłum.). (...) Choć nie dawało mi to spokoju, pragnąłem wierzyć, na przekór wszystkim przeczącym temu dowodom, że nasza chronologia jest właściwa” (jw. s. 29).


Offline Roszada

Odp: Historia leksykonów i konkordancji
« Odpowiedź #2 dnia: 19 Listopad, 2018, 11:04 »
W roku 1988 wydano nowy ang. leksykon, który po polsku ukazał się dopiero w roku 2007 (copyright 2006).
   R. Franz uważa nowy słownik Świadków Jehowy za „zrewidowaną” wersję ‘starego’ i nawet wyraża zdziwienie, że nie wspomniano w nim o ‘poprzedniku’, tzn. o Aid to Bible Understanding (patrz „Kryzys Sumienia” R. Franz, 2006 s. 29). Towarzystwo Strażnica jednak zmieniło jego tytuł i rozbiło materiał na dwa tomy, choć treść obu leksykonów w większości pokrywa się.

*** dx86-16 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
1988: Wnikliwe poznawanie Pism (po polsku: 2007):

   R. Franz podkreśla jednak, że np. w artykule o chronologii „wprowadzono daleko idącą zmianę, bowiem skrócono go do 20 stron [z 27 stron], przy czym nie przyznano się do żadnych problemów dotyczących daty 607 roku p.n.e.” („Kryzys Sumienia” R. Franz, 2006 s. 29).


Offline Roszada

Odp: Historia leksykonów i konkordancji
« Odpowiedź #3 dnia: 19 Listopad, 2018, 18:05 »
W roku 2015 Towarzystwo wydało zrewidowana wersję angielskiego leksykonu. Nie podano jednak co w nim zmieniono. Do dziś nie ukazał się on w zrewidowanej wersji w języku polskim.

2015: Wnikliwe poznawanie Pism (po polsku brak)

Publikacje polskie i angielskie nie omawiają tej zrewidowanej w roku 2015 wersji.


Offline Roszada

Odp: Historia leksykonów i konkordancji
« Odpowiedź #4 dnia: 19 Listopad, 2018, 22:34 »
Pierwsze konkordancje biblijne ŚJ ukazały się już w latach 40. XX w., gdy jeszcze nie istniał Przekład Nowego Świata. Co ciekawe nie ukazały się one w USA ale w innych państwach. Zdaje się, że w Australii wydano nawet po angielsku.

*** dx86-16 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
1942: Konkordancja nowego świata do Biblii (Australia):
1945: Konkordancja biblijna (duński):
1946: Konkordancja do Biblii Świętej (oparta na przekładzie „Versión Moderna”) (hiszpański):
1952: Teokratyczna konkordancja (niemiecki):
1953: Teokratyczna konkordancja (francuski):

Ciekawe jest to, że przed Towarzystwem polską konkordancję wydali polscy badacze Pisma Św. z USA wydający tam czasopismo Straż. Było to w roku 1939 i jest ona opracowana do Biblii Gdańskiej: Konkordancja biblijna.
Później wydali ją też w Polsce Wolni Badacze Pisma Św. w roku 1965 i 1982.


Offline Roszada

Odp: Historia leksykonów i konkordancji
« Odpowiedź #5 dnia: 20 Listopad, 2018, 12:26 »
Towarzystwo konkordancję do swego ang. przekładu wydało dopiero w roku 1973, choć jak widzieliśmy w poszczególnych krajach wydawano konkordancje do innych przekładów Biblii już od lat 40. XX w.

*** dx86-16 Publikacje Towarzystwa Strażnica ***
1973: Szczegółowa konkordancja do Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata (po polsku brak):

ang. tytuł:
*** dx86-18 Watch Tower Publications ***
1973, Comprehensive Concordance of the New World Translation of the Holy Scriptures:

*** w74/6 s. 23 ***
Świadkowie Jehowy już od blisko czternastu lat posługują się pełnym Pismem świętym w Przekładzie Nowego Świata — tłumaczeniem stosującym współczesny język, które jednak bardzo ściśle trzyma się rękopisów biblijnych w językach oryginałów. Teraz na zgromadzeniach pod hasłem: „Boskie zwycięstwo” z wielkim entuzjazmem powitano Obszerną konkordancję Pisma świętego w Przekładzie Nowego Świata. Ten 1280-stronicowy tom, zawierający ponad 333 000 pozycji, okaże się wielką pomocą w odnajdywaniu wersetów biblijnych.



Offline Roszada

Odp: Historia leksykonów i konkordancji
« Odpowiedź #7 dnia: 23 Listopad, 2018, 18:44 »
Jeszcze jedną konkordancję wydało Towarzystwo w roku 1942, ale do King James Version:

*** si s. 323 ***
King James Version (Biblia króla Jakuba). Druga wojna światowa wyraźnie ukazała potrzebę samodzielnego wydawania Biblii. Gdy ten ogólnoziemski konflikt rozgorzał na dobre, Towarzystwo zdołało nabyć formy drukowe całej Biblii króla Jakuba. Dnia 18 września 1942 roku w Cleveland w stanie Ohio, podczas teokratycznego zgromadzenia Świadków Jehowy pod hasłem „Nowy Świat”, prezes Towarzystwa przemówił na temat: „Prezentowanie ‚miecza ducha’”. W punkcie kulminacyjnym swego wystąpienia ogłosił wydanie pierwszej kompletnej Biblii wydrukowanej w bruklińskiej siedzibie Towarzystwa Strażnica. Edycja ta zawierała dodatek, w którym znalazł się między innymi spis imion własnych z ich znaczeniami oraz specjalnie przygotowana „Konkordancja słów i wyrażeń biblijnych”