BIBLIOTEKA > BIBLIOTECZKA ROSZADY
Ang. ed. Czy Świadkowie Jehowy są kompetentni w orzekaniu o transfuzji krwi?
Roszada:
Mam zamiar z pomocą innych przygotować do wydania w PDF ang. wersję
Czy Świadkowie Jehowy są kompetentni w orzekaniu o transfuzji krwi?
Sam mogę wymienić wszystkie polskie cytaty z literatury ŚJ na angielskie. Pewnie stanowią one z 2/3 książki.
Niestety jednak nie znam angielskiego na tyle by komentarze przetłumaczyć.
Liczyłem na jedną osobę z forum, najbardziej kompetentną, ale niestety nie ma czasu. :-\
Mam zwyczaj wszystkie swoje najważniejsze książki przekładać na ang.
tak było z:
Rokiem 1975
Zmienne nauki
a w tłumaczeniu jest:
Rok 1925
Fajnie by było coś zrobić dla świata.
Książką polską papierową z czasem zasypiemy miasta i szpitale.
Ale dla świata choć ang. PDF by się przydał. :-\
Póki nie zgłosi się ktoś do pomocy to ja nie ruszę z tym sam.
Roszada:
Ponieważ na dziś nie mam pomysłów na pisanie jakichś nowych artykułów o ŚJ czy adwentystach, a mam trochę zapasu, więc zabieram się za angielską wersję książki o krwi (do wersji PDF).
Moim zadaniem, jak wspomniałem, jest wymiana wszystkich cytatów polskich Towarzystwa na angielskie odpowiedniki.
Może z czasem ktoś się zgłosi chętny do przetłumaczenia komentarzy i wstępów.
Roszada:
Znalazła się chętna nasza forumowiczka-tłumaczka i powoli praca idzie do przodu. :)
Roszada:
Dziś po wielu trudach otrzymałem angielską książkę o krwi w Wordzie. :)
Za kilka dni będzie PDF i będzie trzeba rozpropagować ją na angielskich forach.
Tak jak w przypadku ang. wersji Roku 1925, Roku 1975 i Zmienne nauki... pewnie będzie to przydatne tym, co nie mają wersji polskiej i nie znają polskiego. ;)
Roszada:
Dziś ang. PDF ukazał się i poszedł do Mava by wstawił na ang. forach.
Także Tusia zamieści u siebie na polskiej stronie.
Ang tytuł:
Are Jehovah’s Witnesses competent to resolve the issue of blood transfusion?
A small guidebook for the medical community and criticism of the Watchtower Society’s teachings
Tu dam linka jak będzie wstawiony gdziekolwiek. :)
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej